Lexicon anapheró: To bring up, to offer, to bear, to carry up Original Word: ἀναφέρω Strong's Exhaustive Concordance bear, bring up, offer up. From ana and phero; to take up (literally or figuratively) -- bear, bring (carry, lead) up, offer (up). see GREEK ana see GREEK phero HELPS Word-studies 399 anaphérō (from 303 /aná, "up" and 5342 /phérō, "bring, carry") – properly, bring up to the goal (end point), i.e. carrying something through its sequence to reach its needed consummation (note the prefix, ana). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ana and pheró Definition to carry up, lead up NASB Translation bear (1), bore (1), brought (1), led (1), offer (3), offered (2). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 399: ἀναφέρωἀναφέρω; future ἀνοίσω (Leviticus 14:20; Numbers 14:33, etc.); 1 aorist ἀνήνεγκα; 2 aorist ἀνήνεγκον; (see references under the word φέρω; imperfect passive ἀνεφερομην; from Homer down); 1. to carry or bring up, to lead up; men to a higher place: Matthew 17:1; Mark 9:2; passive, Luke 24:51 (Tdf. omits; WH reject the clause). ἀναφέρειν τάς ἁμαρτίας ἐπί τό ξύλον, 1 Peter 2:24 (to bear sins up on the cross, namely, in order to expiate them by suffering death (cf. Winer's Grammar, 428f (399))). 2. to prat upon the altar, to bring to the altar, to offer (the Sept. for הֶעֱלָה of presentation as a priestly act, cf. Kurtz on Hebrew, p. 154f), θυσίας, θυσίαν, etc. (Isaiah 57:6, etc.): Hebrews 7:27; Hebrews 13:15; 1 Peter 2:5; with ἐπί τό θυσιαστήριον added, James 2:21 (Genesis 8:20; Leviticus 14:20; (Baruch 1:10; 1 Macc. 9:53)); (ἑαυτόν, Hebrews 7:27, T Tr marginal reading WH marginal reading προσενέγκας). Cf. Kurtz as above 3. to lift up on oneself, to take upon oneself, i. e. to place on oneself anything as a load to be upborne, to sustain: τάς ἁμαρτίας i. e. by metonymy, their punishment, Hebrews 9:28 (Isaiah 53:12; τήν πορνείαν, Numbers 14:33); cf. Winer's De verb. comp. etc. Part iii., p. 5f. Corresponding Greek / Hebrew Entries: • H5927 עָלָה (alah): To go up, ascend, climb. Usage: The term ἀναφέρω is used in the New Testament to describe the act of bringing something up, often in a sacrificial or offering context. It can also refer to bearing or enduring something, such as suffering or burdens. Context: The Greek verb ἀναφέρω appears in several contexts within the New Testament, often carrying the connotation of offering or presenting something to God. It is used in sacrificial language, as seen in Hebrews 7:27, where it describes Christ offering Himself once for all. In 1 Peter 2:24, it is used metaphorically to describe Christ bearing our sins in His body on the cross: "He Himself bore our sins in His body on the tree, so that we might die to sin and live to righteousness. 'By His stripes you are healed.'" This usage highlights the redemptive work of Christ, emphasizing His role as the ultimate sacrifice. Englishman's Concordance Matthew 17:1 V-PIA-3SGRK: αὐτοῦ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς NAS: his brother, and led them up on a high KJV: bringeth them up into an high INT: of him and brings up them into Mark 9:2 V-PIA-3S Luke 24:51 V-IIM/P-3S Hebrews 7:27 V-PNA Hebrews 7:27 V-APA-NMS Hebrews 9:28 V-ANA Hebrews 13:15 V-PSA-1P James 2:21 V-APA-NMS 1 Peter 2:5 V-ANA 1 Peter 2:24 V-AIA-3S Strong's Greek 399 |