Lexicon suzéteó: To discuss, to dispute, to debate, to question Original Word: συζητέω Strong's Exhaustive Concordance dispute, enquire, question, reason together. From sun and zeteo; to investigate jointly, i.e. Discuss, controvert, cavil -- dispute (with), enquire, question (with), reason (together). see GREEK sun see GREEK zeteo NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom sun and zéteó Definition to examine together, hence to dispute NASB Translation argue (1), argued (1), arguing (3), debated (1), discuss (1), discussing (3). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4802: συζητέωσυζητέω (L T Tr WH συνζητέω (cf. σύν, II. at the end)), συζήτω; imperfect 3 person singular συνεζήτει; a. to seek or examine together (Plato). b. in the N. T. to discuss, dispute (question (A. V. often)): absolutely (Mark 12:28); Luke 24:15; τίνι, with one, Mark 8:11; Mark 9:14 (R G L); Acts 6:9; in the same sense πρός τινα, Mark 9:14 (T Tr WH), 16 (where read πρός αὐτούς, not with Rec.bez elz G πρός αὑτούς (see αὑτοῦ, p. 87)); Acts 9:29, πρός ἑαυτούς (L Tr WH marginal reading or πρός αὑτούς Rbez elz G) equivalent to πρός ἀλλήλους, Mark 1:21 (where T WH text simply αὐτούς as subjunctive); πρός ἑαυτούς with the addition of an indirect question τό τίς etc. with the optative (cf. Buttmann, § 139, 60; Winer's Grammar, § 41 b. 4c.), Luke 22:23; τί, with the indicative, Mark 9:10. Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for συζητέω, similar concepts of discussion or debate can be found in Hebrew words such as דָּרַשׁ (darash, Strong's H1875), which means to seek or inquire, often used in the context of seeking understanding or knowledge. Another related term is רִיב (riyb, Strong's H7378), which means to contend or dispute, often used in legal or argumentative contexts. These Hebrew terms capture the essence of engaging in dialogue or debate, similar to the Greek συζητέω. Usage: The verb συζητέω is used in the New Testament to describe situations where individuals or groups are engaged in discussions or debates, often with a focus on theological or doctrinal matters. It can imply a range of interactions from earnest discussion to contentious debate. Context: The Greek verb συζητέω appears in several New Testament passages, primarily in the context of discussions or disputes concerning religious or theological issues. It is often used to describe the interactions between Jesus and the religious leaders of His time, as well as among the early Christians as they sought to understand and articulate their faith. Englishman's Concordance Mark 1:27 V-PNAGRK: ἅπαντες ὥστε συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς NAS: so that they debated among themselves, KJV: insomuch that they questioned among INT: all so that they questioned among themselves Mark 8:11 V-PNA Mark 9:10 V-PPA-NMP Mark 9:14 V-PPA-AMP Mark 9:16 V-PIA-2P Mark 12:28 V-PPA-GMP Luke 22:23 V-PNA Luke 24:15 V-PNA Acts 6:9 V-PPA-NMP Acts 9:29 V-IIA-3S Strong's Greek 4802 |