Strong's Lexicon suzéteó: To discuss, to dispute, to debate, to question Original Word: συζητέω Word Origin: From the Greek prefix σύν (syn, meaning "with" or "together") and ζητέω (zeteo, meaning "to seek" or "to inquire"). Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for συζητέω, the concept of debate or discussion can be related to Hebrew words like דָּרַשׁ (darash, Strong's H1875), meaning "to seek" or "to inquire," which is often used in contexts of seeking understanding or interpretation. Usage: The verb συζητέω (suzéteó) is used in the New Testament to describe the act of engaging in discussion or debate, often with an element of dispute or contention. It implies a back-and-forth exchange of ideas, typically in a context where there is disagreement or a need for clarification. This term is often used in the context of religious or philosophical discussions, where differing viewpoints are being examined or challenged. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, public debate and discussion were common practices, especially in philosophical and religious contexts. The Jewish tradition also valued debate as a means of exploring and understanding the Torah and other religious texts. Rabbis and teachers would often engage in discussions to interpret the law and apply it to various situations. This cultural backdrop provides insight into why such discussions were prevalent in the New Testament narratives, particularly among religious leaders and Jesus. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom sun and zéteó Definition to examine together, hence to dispute NASB Translation argue (1), argued (1), arguing (3), debated (1), discuss (1), discussing (3). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4802: συζητέωσυζητέω (L T Tr WH συνζητέω (cf. σύν, II. at the end)), συζήτω; imperfect 3 person singular συνεζήτει; a. to seek or examine together (Plato). b. in the N. T. to discuss, dispute (question (A. V. often)): absolutely (Mark 12:28); Luke 24:15; τίνι, with one, Mark 8:11; Mark 9:14 (R G L); Acts 6:9; in the same sense πρός τινα, Mark 9:14 (T Tr WH), 16 (where read πρός αὐτούς, not with Rec.bez elz G πρός αὑτούς (see αὑτοῦ, p. 87)); Acts 9:29, πρός ἑαυτούς (L Tr WH marginal reading or πρός αὑτούς Rbez elz G) equivalent to πρός ἀλλήλους, Mark 1:21 (where T WH text simply αὐτούς as subjunctive); πρός ἑαυτούς with the addition of an indirect question τό τίς etc. with the optative (cf. Buttmann, § 139, 60; Winer's Grammar, § 41 b. 4c.), Luke 22:23; τί, with the indicative, Mark 9:10. From sun and zeteo; to investigate jointly, i.e. Discuss, controvert, cavil -- dispute (with), enquire, question (with), reason (together). see GREEK sun see GREEK zeteo Englishman's Concordance Mark 1:27 V-PNAGRK: ἅπαντες ὥστε συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς NAS: so that they debated among themselves, KJV: insomuch that they questioned among INT: all so that they questioned among themselves Mark 8:11 V-PNA Mark 9:10 V-PPA-NMP Mark 9:14 V-PPA-AMP Mark 9:16 V-PIA-2P Mark 12:28 V-PPA-GMP Luke 22:23 V-PNA Luke 24:15 V-PNA Acts 6:9 V-PPA-NMP Acts 9:29 V-IIA-3S Strong's Greek 4802 |