Lexicon talanton: Talent Original Word: τάλαντον Strong's Exhaustive Concordance talent. Neuter of a presumed derivative of the original form of tlao (to bear; equivalent to phero); a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or "talent" -- talent. see GREEK phero HELPS Word-studies 5007 tálanton – a silver talent, worth about 6,000 denarii (gold talents were worth about 30 times as much). A talent was not a coin but rather a weight (about 75 lbs, NIVSB) used as the basis of monetary exchange. ["A talent refers to a talent-weight of silver (the weight and the value being different in different countries and at different times). A common value of a talent was 6000 denarii" (Souter).] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom a prim. root Definition a balance, hence that which is weighed, i.e. a talent (about 3000 shekels in weight, cf. NH3603) NASB Translation talent (3), talents (11). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5007: τάλαντοντάλαντον, ταλάντου, τό (ΤΑΛΑΩ, ΤΛΑΩ (to bear)); 1. the scale of a balance, a balance, a pair of scales (Homer). 2. that which is weighed, a talent, i. e. a. a weight, varying in different places and times. b. a sum of money weighing a talent and varying in different states and according to the changes in the laws regulating the currency; the Attic talent was equal to 60 Attic minae or 6,000 drachmae, and worth about 200 pounds sterling or 1,000 dollars (cf. Liddell and Scott, under the word, II. 2 b.). But in the N. T. probably the Syrian talent is referred to, which was equal to about 237 dollars (but see BB. DD., under the word Corresponding Greek / Hebrew Entries: • 3603 כִּכָּר (kikkar): A Hebrew term often translated as "talent" in the Old Testament, referring to a unit of weight or currency. It is used in various contexts, such as in the construction of the Tabernacle (Exodus 25:39) and in descriptions of wealth (1 Kings 10:10). Usage: The term τάλαντον appears in the New Testament primarily in the context of Jesus' parables, particularly in the Parable of the Talents (Matthew 25:14-30). It is used to illustrate the responsibility of managing the resources or gifts given by God. Context: The term τάλαντον is a significant concept in the New Testament, especially in the teachings of Jesus. In the Parable of the Talents (Matthew 25:14-30), Jesus uses the term to describe a large sum of money entrusted to servants by their master. Each servant receives a different amount, according to their ability, and is expected to manage it wisely. The parable emphasizes the importance of faithfulness and stewardship, as the servants are held accountable for how they use what has been given to them. The one who multiplies the talents is rewarded, while the one who hides his talent out of fear is reprimanded. This parable serves as a metaphor for the Kingdom of Heaven, illustrating the expectation that believers use their God-given gifts and opportunities to further God's purposes. The concept of τάλαντον thus extends beyond mere financial implications, symbolizing the broader responsibilities and opportunities entrusted to individuals by God. Englishman's Concordance Matthew 18:24 N-GNPGRK: ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων NAS: him ten thousand talents was brought KJV: him ten thousand talents. INT: a debtor of ten thousand talents Matthew 25:15 N-ANP Matthew 25:16 N-ANP Matthew 25:20 N-ANP Matthew 25:20 N-ANP Matthew 25:20 N-ANP Matthew 25:20 N-ANP Matthew 25:22 N-ANP Matthew 25:22 N-ANP Matthew 25:22 N-ANP Matthew 25:24 N-ANS Matthew 25:25 N-ANS Matthew 25:28 N-ANS Matthew 25:28 N-ANP Strong's Greek 5007 |