International Standard Version | Holman Christian Standard Bible |
1A certain man lived in Ramathaim-zophim, which is in the hill country of Ephraim. He was Jeroham's son Elkanah, the grandson of Elihu and grandson of Tohu, who was the son of Zuph, an Ephraimite. | 1There was a man from Ramathaim-zophim in the hill country of Ephraim. His name was Elkanah son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephraimite. |
2He had two wives; the name of one was Hannah and the name of the other was Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children. | 2He had two wives, the first named Hannah and the second Peninnah. Peninnah had children, but Hannah was childless. |
3That man would go up from his town each year to worship and sacrifice to the LORD of the Heavenly Armies at Shiloh, where Eli's two sons Hophni and Phineas served as priests of the LORD. | 3This man would go up from his town every year to worship and to sacrifice to the LORD of Hosts at Shiloh, where Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were the LORD's priests. |
4On the day when Elkanah offered sacrifices, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters, | 4Whenever Elkanah offered a sacrifice, he always gave portions of the meat to his wife Peninnah and to each of her sons and daughters. |
5but he would give twice as much to Hannah because he loved her. Now the LORD had closed her womb. | 5But he gave a double portion to Hannah, for he loved her even though the LORD had kept her from conceiving. |
6Her rival would provoke her severely so that she complained loudly because the LORD had closed her womb. | 6Her rival would taunt her severely just to provoke her, because the LORD had kept Hannah from conceiving. |
7Elkanah would do this year after year, as often as Hannah went up to the house of the LORD. Likewise, Peninnah would provoke her, and Hannah would cry and would not eat. | 7Whenever she went up to the LORD's house, her rival taunted her in this way every year. Hannah wept and would not eat. |
8Elkanah her husband told her, "Hannah, why are you crying and why don't you eat? Why are you upset? Am I not better to you than ten sons?" | 8"Hannah, why are you crying?" her husband Elkanah asked. "Why won't you eat? Why are you troubled? Am I not better to you than 10 sons?" |
9Hannah got up after she had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the chair by the doorpost of the tent of the LORD. | 9Hannah got up after they ate and drank at Shiloh. Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the LORD's tabernacle. |
10Deeply distressed, she prayed to the LORD and wept bitterly. | 10Deeply hurt, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears. |
11Hannah made a vow: "LORD of the Heavenly Armies, if you just look at the misery of your maid servant, remember me, and don't forget your maid servant. If you give your maid servant a son, then I'll give him to the LORD for all the days of his life, and a razor is never to touch his head." | 11Making a vow, she pleaded, " LORD of Hosts, if You will take notice of Your servant's affliction, remember and not forget me, and give Your servant a son, I will give him to the LORD all the days of his life, and his hair will never be cut." |
12As she continued to pray in the LORD's presence, Eli was watching her mouth. | 12While she continued praying in the LORD's presence, Eli watched her lips. |
13Hannah was praying inwardly. Her lips were quivering, and her voice could not be heard. So Eli thought she was drunk. | 13Hannah was praying silently, and though her lips were moving, her voice could not be heard. Eli thought she was drunk |
14Eli told her, "How long will you stay drunk? Put away your wine!" | 14and scolded her, "How long are you going to be drunk? Get rid of your wine!" |
15"No, sir!" Hannah replied. "I'm a deeply troubled woman. I've drunk neither wine nor beer. I've been pouring out my soul in the LORD's presence. | 15"No, my lord," Hannah replied. "I am a woman with a broken heart. I haven't had any wine or beer; I've been pouring out my heart before the LORD. |
16Don't consider your maid servant a worthless woman. Rather, all this time I've been speaking because I'm very anxious and distressed." | 16Don't think of me as a wicked woman; I've been praying from the depth of my anguish and resentment." |
17"Go in peace," Eli answered. "May the God of Israel grant the request you have asked of him." | 17Eli responded, "Go in peace, and may the God of Israel grant the petition you've requested from Him." |
18She said, "Let your servant find favor in your eyes." Then she went on her way and ate, and her face was no longer sad. | 18"May your servant find favor with you," she replied. Then Hannah went on her way; she ate and no longer looked despondent. |
19They got up early the next morning and worshipped in the LORD's presence, and then they returned and came to their house at Ramah. Elkanah had marital relations with his wife Hannah, and the LORD remembered her. | 19The next morning Elkanah and Hannah got up early to bow in worship before the LORD. Afterward, they returned home to Ramah. Then Elkanah was intimate with his wife Hannah, and the LORD remembered her. |
20By the time of the next year's sacrifice, Hannah had become pregnant and had borne a son. She named him Samuel because she said, "I asked the LORD for him." | 20After some time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, because she said, "I requested him from the LORD." |
21Then Elkanah went up with all his family to offer the yearly sacrifice to the LORD and pay his vow. | 21When Elkanah and all his household went up to make the annual sacrifice and his vow offering to the LORD, |
22Hannah did not go up because she had told her husband, "As soon as the child is weaned, I'll take him to appear in the LORD's presence and remain there forever. | 22Hannah did not go and explained to her husband, "After the child is weaned, I'll take him to appear in the LORD's presence and to stay there permanently." |
23"Do what you want," Elkanah told her. "Stay until you have weaned him, only may the LORD bring about what you've said." So Hannah stayed and nursed her son until she had weaned him. | 23Her husband Elkanah replied, "Do what you think is best, and stay here until you've weaned him. May the LORD confirm your word." So Hannah stayed there and nursed her son until she weaned him. |
24Then, when she had weaned him, she brought him up with her to Shiloh, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. She brought him to the house of the LORD at Shiloh, and the boy was young. | 24When she had weaned him, she took him with her to Shiloh, as well as a three-year-old bull, half a bushel of flour, and a jar of wine. Though the boy was still young, she took him to the LORD's house at Shiloh. |
25They slaughtered the bull and brought the boy to Eli. | 25Then they slaughtered the bull and brought the boy to Eli. |
26Hannah said, "Sir, as surely as you are alive, I'm the woman who stood before you here praying to the LORD. | 26"Please, my lord," she said, "as sure as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD. |
27I prayed for this boy, and the LORD granted me the request I asked of him. | 27I prayed for this boy, and since the LORD gave me what I asked Him for, |
28Now I'm dedicating him to the LORD, and as long as he lives, he will be dedicated to the LORD." Then they worshipped the LORD there. | 28I now give the boy to the LORD. For as long as he lives, he is given to the LORD." Then he bowed in worship to the LORD there. |
|