Acts 20:38
Modern Translations
New International Version
What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.

New Living Translation
They were sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they escorted him down to the ship.

English Standard Version
being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship.

Berean Study Bible
They were especially grieved by his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.

New American Standard Bible
grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.

NASB 1995
grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.

NASB 1977
grieving especially over the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they were accompanying him to the ship.

Amplified Bible
grieving and distressed especially over the word which he had spoken, that they would not see him again. And they accompanied him to the ship.

Christian Standard Bible
grieving most of all over his statement that they would never see his face again. And they accompanied him to the ship.

Holman Christian Standard Bible
grieving most of all over his statement that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.

Contemporary English Version
They were especially sad because Paul had told them, "You will never see me again." Then they went with him to the ship.

Good News Translation
They were especially sad because he had said that they would never see him again. And so they went with him to the ship.

GOD'S WORD® Translation
The thought of not seeing Paul again hurt them most of all. Then they took Paul to the ship.

International Standard Version
They were especially sorrowful because of what he had said—that they would never see his face again. Then they took him to the ship.

NET Bible
especially saddened by what he had said, that they were not going to see him again. Then they accompanied him to the ship.
Classic Translations
King James Bible
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

New King James Version
sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.

King James 2000 Bible
Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

New Heart English Bible
sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.

World English Bible
sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.

American King James Version
Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.

American Standard Version
sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.

A Faithful Version
Being distressed most of all by his saying that they would not see his face any more. Then they accompanied him to the ship.

Darby Bible Translation
specially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship.

English Revised Version
Sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.

Webster's Bible Translation
Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Being chiefly sorie for the words which he spake, That they should see his face no more; they accompanied him vnto the shippe.

Bishops' Bible of 1568
Sorowyng most of all for the wordes whiche he spake, that they shoulde see his face no more. And they accompanied hym vnto the shippe.

Coverdale Bible of 1535
and were sory, most of all because of the worde which he had sayde, that they shulde se his face nomore. And they accopanied him vnto the shippe.

Tyndale Bible of 1526
sorowinge most of all for the wordes which he spake that they shuld se his face no moore. And they acompanyed him vnto the shyppe.
Literal Translations
Literal Standard Version
sorrowing most of all for the word that he had said—that they are about to see his face no longer; and they were accompanying him to the ship.

Berean Literal Bible
sorrowing especially over the word that he had spoken, that they are about to see his face no more. Then they accompanied him to the ship.

Young's Literal Translation
sorrowing most of all for the word that he had said -- that they are about no more to see his face; and they were accompanying him to the ship.

Smith's Literal Translation
Grieving chiefly for the word which he spake, that they are about to see his face no more. And they sent him forward to the ship.

Literal Emphasis Translation
Painfully sorrowing most of all for the word which he had spoken that they were about to not see his face any more. And they accompanied him unto the ship.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Being grieved most of all for the word which he had said, that they should see his face no more. And they brought him on his way to the ship.

Catholic Public Domain Version
being grieved most of all over the word which he had said, that they would never see his face again. And they brought him to the ship.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
But they were all the more pained about that statement which he said, that they were not going to see his face again; and they accompanied him to the ship.

Lamsa Bible
But they were most distressed because of the words he spoke, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship.

NT Translations
Anderson New Testament
grieving most of all for the word he had spoken, that they would see his face no more. And they conducted him to the ship.

Godbey New Testament
being especially grieved at the word which he had spoken, that they were about to see his face no more. And they accompanied him to the ship.

Haweis New Testament
most peculiarly afflicted at that word which he had spoken, that they should see his face no more: and they accompanied him unto the ship.

Mace New Testament
being more particularly afflicted at his having said, "they should see his face no more." and then they conducted him to the ship.

Weymouth New Testament
grieved above all things at his having told them that after that day they were no longer to see his face. And they went with him to the ship.

Worrell New Testament
being distressed especially on account of the word which he had spoken, that they were to see his face no more. And they were escorting him to the ship.

Worsley New Testament
that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.
















Acts 20:37
Top of Page
Top of Page