Philippians 2:28
Modern Translations
New International Version
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.

New Living Translation
So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.

English Standard Version
I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.

Berean Study Bible
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.

New American Standard Bible
Therefore I have sent him all the more eagerly, so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

NASB 1995
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

NASB 1977
Therefore I have sent him all the more eagerly in order that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

Amplified Bible
So I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

Christian Standard Bible
For this reason, I am very eager to send him so that you may rejoice again when you see him and I may be less anxious.

Holman Christian Standard Bible
For this reason, I am very eager to send him so that you may rejoice when you see him again and I may be less anxious.

Contemporary English Version
Now I am more eager than ever to send Epaphroditus back again. You will be glad to see him, and I won't have to worry any longer.

Good News Translation
I am all the more eager, then, to send him to you, so that you will be glad again when you see him, and my own sorrow will disappear.

GOD'S WORD® Translation
So I'm especially eager to send him to you. In this way you will have the joy of seeing him again and I will feel relieved.

International Standard Version
Therefore, I am especially eager to send him so that you may have the joy of seeing him again, and so that I may feel relieved.

NET Bible
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be free from anxiety.
Classic Translations
King James Bible
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

New King James Version
Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.

King James 2000 Bible
I sent him therefore the more eagerly, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

New Heart English Bible
I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.

World English Bible
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

American King James Version
I sent him therefore the more carefully, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

American Standard Version
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

A Faithful Version
Therefore, I have sent him with great care so that you might rejoice when you see him again, and I might be less sorrowful.

Darby Bible Translation
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.

English Revised Version
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Webster's Bible Translation
I sent him therefore the more speedily, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
I sent him therefore the more diligently, that when yee shoulde see him againe, yee might reioyce, and I might be the lesse sorowfull.

Bishops' Bible of 1568
I sent him therfore the more diligentlie, that when ye see him againe, ye may reioyce, and that I may be the lesse sorowfull.

Coverdale Bible of 1535
I haue sent him therfore the more haistely, that ye mighte se him, and reioyce agayne, and that I also mighte haue the lesse sorowe.

Tyndale Bible of 1526
I sent him therfore the diligentliar that when ye shuld se him ye myght reioyce agayne and I myght be the lesse sorowfull.
Literal Translations
Literal Standard Version
The more eagerly, therefore, I sent him, that having seen him again you may rejoice, and I may be less sorrowful;

Berean Literal Bible
Therefore I have sent him all the more eagerly, that having seen him again, you may rejoice, and I might be less anxious.

Young's Literal Translation
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;

Smith's Literal Translation
Therefore I sent him the more earnestly, that, seeing him, ye might again rejoice, and I be more free from sorrow.

Literal Emphasis Translation
Therefore, I have sent him all the more eagerly, so that having seen him again you may rejoice and I may be less sorrowful.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.

Catholic Public Domain Version
Therefore, I sent him more readily, in order that, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
Therefore, I diligently sent him to you, that when you see him again you will rejoice, and I shall have a little rest.

Lamsa Bible
Therefore I have sent him quickly, so that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be relieved from anxiety.

NT Translations
Anderson New Testament
I sent him, therefore, the sooner, that, by seeing him again, you might rejoice, and that I might be the less sorrowful.

Godbey New Testament
Therefore I the more diligently, in order that, seeing him, you may rejoice again, and I may not be without sorrow.

Haweis New Testament
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him once more ye may rejoice, and I be less sorrowful.

Mace New Testament
I sent him therefore with the greater dispatch, that I might have the less disquietude, by the satisfaction you will find in seeing him again.

Weymouth New Testament
I am therefore all the more eager to send him, in the hope that when you see him again you may be glad and I may have the less sorrow.

Worrell New Testament
I sent him, therefore, the more urgently, that, seeing him again, ye may rejoice, and I may be the less sorrowful.

Worsley New Testament
I have sent him therefore the more desirously, that when ye see him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful.
















Philippians 2:27
Top of Page
Top of Page