Berean Study Bible | New International Version |
1I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea. | 1I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae. |
2Welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her with anything she may need from you. For she has been a great help to many people, including me. | 2I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me. |
3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, | 3Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus. |
4who have risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. | 4They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. |
5Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. | 5Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. |
6Greet Mary, who has worked very hard for you. | 6Greet Mary, who worked very hard for you. |
7Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. | 7Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. |
8Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. | 8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. |
9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys. | 9Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. |
10Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. | 10Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus. |
11Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord. | 11Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. |
12Greet Tryphena and Tryphosa, women who have worked hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord. | 12Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord. |
13Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well. | 13Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too. |
14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them. | 14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them. |
15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them. | 15Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord's people who are with them. |
16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings. | 16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings. |
17Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles that are contrary to the teaching you have learned. Turn away from them. | 17I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. |
18For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive. | 18For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. |
19Everyone has heard about your obedience, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil. | 19Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. |
20The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 20The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. |
21Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen. | 21Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews. |
22I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. | 22I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. |
23Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus. | 23Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. |
25Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery concealed for ages past | 25Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past, |
26but now revealed and made known through the writings of the prophets by the command of the eternal God, in order to lead all nations to the obedience that comes from faith— | 26but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith-- |
27to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. | 27to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. |
|