Holman Christian Standard Bible | International Standard Version |
1I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae. | 1Now I commend to you our sister Phoebe, a deaconess in the church at Cenchrea. |
2So you should welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints and assist her in whatever matter she may require your help. For indeed she has been a benefactor of many--and of me also. | 2Welcome her in the Lord as is appropriate for saints, and provide her with anything she may need from you, for she has assisted many people, including me. |
3Give my greetings to Prisca and Aquila, my coworkers in Christ Jesus, | 3Greet Prisca and Aquila, who work with me for the Messiah Jesus, |
4who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches. | 4and who risked their necks for my life. I am thankful to them, and so are all the churches among the gentiles. |
5Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia. | 5Greet also the church in their house. Greet my dear friend Epaenetus, who was the first convert to the Messiah in Asia. |
6Greet Mary, who has worked very hard for you. | 6Greet Mary, who has worked very hard for you. |
7Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are noteworthy in the eyes of the apostles, and they were also in Christ before me. | 7Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who are in prison with me and are prominent among the apostles. They belonged to the Messiah before I did. |
8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. | 8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. |
9Greet Urbanus, our coworker in Christ, and my dear friend Stachys. | 9Greet Urbanus, our co-worker in the Messiah, and my dear friend Stachys. |
10Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. | 10Greet Apelles, who has been approved by the Messiah. Greet those who belong to the family of Aristobulus. |
11Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord. | 11Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the family of Narcissus, who belong to the Lord. |
12Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord. | 12Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard for the Lord. Greet my dear friend Persis, who has toiled diligently for the Lord. |
13Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother--and mine. | 13Greet Rufus, the one chosen by the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too. |
14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. | 14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. |
15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. | 15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints who are with them. |
16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings. | 16Greet one another with a holy kiss. All the churches of the Messiah greet you. |
17Now I urge you, brothers, to watch out for those who cause dissensions and obstacles contrary to the doctrine you have learned. Avoid them, | 17Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and sinful enticements that oppose the teaching you have learned. Stay away from them, |
18for such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words. | 18because such people are not serving the Messiah our Lord, but their own desires. By their smooth talk and flattering words they deceive the hearts of the unsuspecting. |
19The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good, yet innocent about what is evil. | 19For your obedience has become known to everyone, and I am full of joy for you. But I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. |
20The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. | 20The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with all of you! |
21Timothy, my coworker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you. | 21Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews. |
22I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord. | 22I, Tertius, who penned this letter, greet you in the Lord. |
23Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you. | 23Gaius, who is host to me and the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you. |
24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. | 24May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with all of you! |
25Now to Him who has power to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages | 25Now to the one who is able to strengthen you with my gospel and the message that I preach about Jesus, the Messiah, by revealing the secret that was kept hidden from long ago |
26but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all nations-- | 26but now has been made known through the prophets to all the gentiles, in keeping with the decree of the eternal God to bring them to the obedience that springs from faith— |
27to the only wise God, through Jesus Christ--to Him be the glory forever! Amen. | 27to the only wise God, through Jesus the Messiah, be glory forever! Amen. |
|