New International Version | International Standard Version |
1There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite. | 1A certain man lived in Ramathaim-zophim, which is in the hill country of Ephraim. He was Jeroham's son Elkanah, the grandson of Elihu and grandson of Tohu, who was the son of Zuph, an Ephraimite. |
2He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none. | 2He had two wives; the name of one was Hannah and the name of the other was Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children. |
3Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD. | 3That man would go up from his town each year to worship and sacrifice to the LORD of the Heavenly Armies at Shiloh, where Eli's two sons Hophni and Phineas served as priests of the LORD. |
4Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters. | 4On the day when Elkanah offered sacrifices, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters, |
5But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb. | 5but he would give twice as much to Hannah because he loved her. Now the LORD had closed her womb. |
6Because the LORD had closed Hannah's womb, her rival kept provoking her in order to irritate her. | 6Her rival would provoke her severely so that she complained loudly because the LORD had closed her womb. |
7This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat. | 7Elkanah would do this year after year, as often as Hannah went up to the house of the LORD. Likewise, Peninnah would provoke her, and Hannah would cry and would not eat. |
8Her husband Elkanah would say to her, "Hannah, why are you weeping? Why don't you eat? Why are you downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?" | 8Elkanah her husband told her, "Hannah, why are you crying and why don't you eat? Why are you upset? Am I not better to you than ten sons?" |
9Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the LORD's house. | 9Hannah got up after she had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the chair by the doorpost of the tent of the LORD. |
10In her deep anguish Hannah prayed to the LORD, weeping bitterly. | 10Deeply distressed, she prayed to the LORD and wept bitterly. |
11And she made a vow, saying, "LORD Almighty, if you will only look on your servant's misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head." | 11Hannah made a vow: "LORD of the Heavenly Armies, if you just look at the misery of your maid servant, remember me, and don't forget your maid servant. If you give your maid servant a son, then I'll give him to the LORD for all the days of his life, and a razor is never to touch his head." |
12As she kept on praying to the LORD, Eli observed her mouth. | 12As she continued to pray in the LORD's presence, Eli was watching her mouth. |
13Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk | 13Hannah was praying inwardly. Her lips were quivering, and her voice could not be heard. So Eli thought she was drunk. |
14and said to her, "How long are you going to stay drunk? Put away your wine." | 14Eli told her, "How long will you stay drunk? Put away your wine!" |
15"Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD. | 15"No, sir!" Hannah replied. "I'm a deeply troubled woman. I've drunk neither wine nor beer. I've been pouring out my soul in the LORD's presence. |
16Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief." | 16Don't consider your maid servant a worthless woman. Rather, all this time I've been speaking because I'm very anxious and distressed." |
17Eli answered, "Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him." | 17"Go in peace," Eli answered. "May the God of Israel grant the request you have asked of him." |
18She said, "May your servant find favor in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast. | 18She said, "Let your servant find favor in your eyes." Then she went on her way and ate, and her face was no longer sad. |
19Early the next morning they arose and worshiped before the LORD and then went back to their home at Ramah. Elkanah made love to his wife Hannah, and the LORD remembered her. | 19They got up early the next morning and worshipped in the LORD's presence, and then they returned and came to their house at Ramah. Elkanah had marital relations with his wife Hannah, and the LORD remembered her. |
20So in the course of time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, "Because I asked the LORD for him." | 20By the time of the next year's sacrifice, Hannah had become pregnant and had borne a son. She named him Samuel because she said, "I asked the LORD for him." |
21When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow, | 21Then Elkanah went up with all his family to offer the yearly sacrifice to the LORD and pay his vow. |
22Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always." | 22Hannah did not go up because she had told her husband, "As soon as the child is weaned, I'll take him to appear in the LORD's presence and remain there forever. |
23"Do what seems best to you," her husband Elkanah told her. "Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word." So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him. | 23"Do what you want," Elkanah told her. "Stay until you have weaned him, only may the LORD bring about what you've said." So Hannah stayed and nursed her son until she had weaned him. |
24After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh. | 24Then, when she had weaned him, she brought him up with her to Shiloh, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. She brought him to the house of the LORD at Shiloh, and the boy was young. |
25When the bull had been sacrificed, they brought the boy to Eli, | 25They slaughtered the bull and brought the boy to Eli. |
26and she said to him, "Pardon me, my lord. As surely as you live, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD. | 26Hannah said, "Sir, as surely as you are alive, I'm the woman who stood before you here praying to the LORD. |
27I prayed for this child, and the LORD has granted me what I asked of him. | 27I prayed for this boy, and the LORD granted me the request I asked of him. |
28So now I give him to the LORD. For his whole life he will be given over to the LORD." And he worshiped the LORD there. | 28Now I'm dedicating him to the LORD, and as long as he lives, he will be dedicated to the LORD." Then they worshipped the LORD there. |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|