New King James Version | English Standard Version |
1And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, “Get yourself ready, take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead. | 1Then Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, “Tie up your garments, and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead. |
2Now when you arrive at that place, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, and go in and make him rise up from among his associates, and take him to an inner room. | 2And when you arrive, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, son of Nimshi. And go in and have him rise from among his fellows, and lead him to an inner chamber. |
3Then take the flask of oil, and pour it on his head, and say, ‘Thus says the LORD: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not delay.” | 3Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.’ Then open the door and flee; do not linger.” |
4So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead. | 4So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead. |
5And when he arrived, there were the captains of the army sitting; and he said, “I have a message for you, Commander.” Jehu said, “For which one of us?” And he said, “For you, Commander.” | 5And when he came, behold, the commanders of the army were in council. And he said, “I have a word for you, O commander.” And Jehu said, “To which of us all?” And he said, “To you, O commander.” |
6Then he arose and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him, “Thus says the LORD God of Israel: ‘I have anointed you king over the people of the LORD, over Israel. | 6So he arose and went into the house. And the young man poured the oil on his head, saying to him, “Thus says the LORD, the God of Israel, I anoint you king over the people of the LORD, over Israel. |
7You shall strike down the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. | 7And you shall strike down the house of Ahab your master, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD. |
8For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free. | 8For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel. |
9So I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah. | 9And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah. |
10The dogs shall eat Jezebel on the plot of ground at Jezreel, and there shall be none to bury her.’ ” And he opened the door and fled. | 10And the dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.” Then he opened the door and fled. |
11Then Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, “Is all well? Why did this madman come to you?” And he said to them, “You know the man and his babble.” | 11When Jehu came out to the servants of his master, they said to him, “Is all well? Why did this mad fellow come to you?” And he said to them, “You know the fellow and his talk.” |
12And they said, “A lie! Tell us now.” So he said, “Thus and thus he spoke to me, saying, ‘Thus says the LORD: “I have anointed you king over Israel.” ’ ” | 12And they said, “That is not true; tell us now.” And he said, “Thus and so he spoke to me, saying, ‘Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.’” |
13Then each man hastened to take his garment and put it under him on the top of the steps; and they blew trumpets, saying, “Jehu is king!” | 13Then in haste every man of them took his garment and put it under him on the bare steps, and they blew the trumpet and proclaimed, “Jehu is king.” |
14So Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram had been defending Ramoth Gilead, he and all Israel, against Hazael king of Syria. | 14Thus Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram with all Israel had been on guard at Ramoth-gilead against Hazael king of Syria, |
15But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds which the Syrians had inflicted on him when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, “If you are so minded, let no one leave or escape from the city to go and tell it in Jezreel.” | 15but King Joram had returned to be healed in Jezreel of the wounds that the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) So Jehu said, “If this is your decision, then let no one slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.” |
16So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was laid up there; and Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. | 16Then Jehu mounted his chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to visit Joram. |
17Now a watchman stood on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came, and said, “I see a company of men.” And Joram said, “Get a horseman and send him to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’ ” | 17Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came and said, “I see a company.” And Joram said, “Take a horseman and send to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’” |
18So the horseman went to meet him, and said, “Thus says the king: ‘Is it peace?’ ” And Jehu said, “What have you to do with peace? Turn around and follow me.” So the watchman reported, saying, “The messenger went to them, but is not coming back.” | 18So a man on horseback went to meet him and said, “Thus says the king, ‘Is it peace?’” And Jehu said, “What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me.” And the watchman reported, saying, “The messenger reached them, but he is not coming back.” |
19Then he sent out a second horseman who came to them, and said, “Thus says the king: ‘Is it peace?’ ” And Jehu answered, “What have you to do with peace? Turn around and follow me.” | 19Then he sent out a second horseman, who came to them and said, “Thus the king has said, ‘Is it peace?’” And Jehu answered, “What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me.” |
20So the watchman reported, saying, “He went up to them and is not coming back; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously!” | 20Again the watchman reported, “He reached them, but he is not coming back. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously.” |
21Then Joram said, “Make ready.” And his chariot was made ready. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot; and they went out to meet Jehu, and met him on the property of Naboth the Jezreelite. | 21Joram said, “Make ready.” And they made ready his chariot. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah set out, each in his chariot, and went to meet Jehu, and met him at the property of Naboth the Jezreelite. |
22Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, “Is it peace, Jehu?” So he answered, “What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?” | 22And when Joram saw Jehu, he said, “Is it peace, Jehu?” He answered, “What peace can there be, so long as the whorings and the sorceries of your mother Jezebel are so many?” |
23Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!” | 23Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, “Treachery, O Ahaziah!” |
24Now Jehu drew his bow with full strength and shot Jehoram between his arms; and the arrow came out at his heart, and he sank down in his chariot. | 24And Jehu drew his bow with his full strength, and shot Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart, and he sank in his chariot. |
25Then Jehu said to Bidkar his captain, “Pick him up, and throw him into the tract of the field of Naboth the Jezreelite; for remember, when you and I were riding together behind Ahab his father, that the LORD laid this burden upon him: | 25Jehu said to Bidkar his aide, “Take him up and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite. For remember, when you and I rode side by side behind Ahab his father, how the LORD made this pronouncement against him: |
26‘Surely I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,’ says the LORD, ‘and I will repay you in this plot,’ says the LORD. Now therefore, take and throw him on the plot of ground, according to the word of the LORD.” | 26‘As surely as I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons—declares the LORD—I will repay you on this plot of ground.’ Now therefore take him up and throw him on the plot of ground, in accordance with the word of the LORD.” |
27But when Ahaziah king of Judah saw this, he fled by the road to Beth Haggan. So Jehu pursued him, and said, “Shoot him also in the chariot.” And they shot him at the Ascent of Gur, which is by Ibleam. Then he fled to Megiddo, and died there. | 27When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled in the direction of Beth-haggan. And Jehu pursued him and said, “Shoot him also.” And they shot him in the chariot at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo and died there. |
28And his servants carried him in the chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David. | 28His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David. |
29In the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah had become king over Judah. | 29In the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah began to reign over Judah. |
30Now when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she put paint on her eyes and adorned her head, and looked through a window. | 30When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it. And she painted her eyes and adorned her head and looked out of the window. |
31Then, as Jehu entered at the gate, she said, “Is it peace, Zimri, murderer of your master?” | 31And as Jehu entered the gate, she said, “Is it peace, you Zimri, murderer of your master?” |
32And he looked up at the window, and said, “Who is on my side? Who?” So two or three eunuchs looked out at him. | 32And he lifted up his face to the window and said, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at him. |
33Then he said, “Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses; and he trampled her underfoot. | 33He said, “Throw her down.” So they threw her down. And some of her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled on her. |
34And when he had gone in, he ate and drank. Then he said, “Go now, see to this accursed woman, and bury her, for she was a king’s daughter.” | 34Then he went in and ate and drank. And he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.” |
35So they went to bury her, but they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands. | 35But when they went to bury her, they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands. |
36Therefore they came back and told him. And he said, “This is the word of the LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, ‘On the plot of ground at Jezreel dogs shall eat the flesh of Jezebel; | 36When they came back and told him, he said, “This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite: ‘In the territory of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel, |
37and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say, “Here lies Jezebel.” ’ ” | 37and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’” |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|