New Living Translation | New Living Translation |
1I commend to you our sister Phoebe, who is a deacon in the church in Cenchrea. | 1I commend to you our sister Phoebe, who is a deacon in the church in Cenchrea. |
2Welcome her in the Lord as one who is worthy of honor among God’s people. Help her in whatever she needs, for she has been helpful to many, and especially to me. | 2Welcome her in the Lord as one who is worthy of honor among God’s people. Help her in whatever she needs, for she has been helpful to many, and especially to me. |
3Give my greetings to Priscilla and Aquila, my co-workers in the ministry of Christ Jesus. | 3Give my greetings to Priscilla and Aquila, my co-workers in the ministry of Christ Jesus. |
4In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches. | 4In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches. |
5Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ. | 5Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ. |
6Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit. | 6Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit. |
7Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews, who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did. | 7Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews, who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did. |
8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. | 8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. |
9Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. | 9Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. |
10Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus. | 10Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus. |
11Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the Lord’s people from the household of Narcissus. | 11Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the Lord’s people from the household of Narcissus. |
12Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord. | 12Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord. |
13Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me. | 13Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me. |
14Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who meet with them. | 14Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who meet with them. |
15Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus and his sister, and to Olympas and all the believers who meet with them. | 15Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus and his sister, and to Olympas and all the believers who meet with them. |
16Greet each other with a sacred kiss. All the churches of Christ send you their greetings. Paul’s Final Instructions | 16Greet each other with a sacred kiss. All the churches of Christ send you their greetings. Paul’s Final Instructions |
17And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them. | 17And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them. |
18Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people. | 18Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people. |
19But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong. | 19But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong. |
20The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus be with you. | 20The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus be with you. |
21Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews. | 21Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews. |
22I, Tertius, the one writing this letter for Paul, send my greetings, too, as one of the Lord’s followers. | 22I, Tertius, the one writing this letter for Paul, send my greetings, too, as one of the Lord’s followers. |
23Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus. | 23Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus. |
25Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time. | 25Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time. |
26But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him. | 26But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him. |
27All glory to the only wise God, through Jesus Christ, forever. Amen. | 27All glory to the only wise God, through Jesus Christ, forever. Amen. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|