|
|
1 Samuel 7 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then the men of Kiriath-jearim came for the ark of the LORD and took it into Abinadab’s house on the hill. And they consecrated his son Eleazar to guard the ark of the LORD. | And the men of Kiriath-jearim came and took up the ark of the LORD and brought it to the house of Abinadab on the hill. And they consecrated his son Eleazar to have charge of the ark of the LORD. | And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. | And the men of Kiriath-jearim came and took the ark of the LORD and brought it into the house of Abinadab on the hill, and they consecrated his son Eleazar to watch over the ark of the LORD. | So the men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the LORD. They brought it to Abinadab’s house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the LORD. |
| 2 | And from that day a long time passed, twenty years in all, as the ark remained at Kiriath-jearim. And all the house of Israel mourned and sought after the LORD. | From the day that the ark was lodged at Kiriath-jearim, a long time passed, some twenty years, and all the house of Israel lamented after the LORD. | And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. | From the day that the ark remained at Kiriath-jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel mourned after the LORD. | The ark remained at Kiriath Jearim a long time—twenty years in all. Then all the people of Israel turned back to the LORD. |
| 3 | Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.” | And Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your heart to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.” | And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, <i>then</i> put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. | Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to the LORD with all your heart, then remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the LORD and serve Him alone; and He will save you from the hand of the Philistines.” | So Samuel said to all the Israelites, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.” |
| 4 | So the Israelites put away the Baals and Ashtoreths and served only the LORD. | So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the LORD only. | Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only. | So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the LORD alone. | So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the LORD only. |
| 5 | Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf.” | Then Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the LORD for you.” | And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. | Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah and I will pray to the LORD for you.” | Then Samuel said, “Assemble all Israel at Mizpah, and I will intercede with the LORD for you.” |
| 6 | When they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted, and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah. | So they gathered at Mizpah and drew water and poured it out before the LORD and fasted on that day and said there, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the people of Israel at Mizpah. | And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured <i>it</i> out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. | So they gathered to Mizpah, and drew water and poured it out before the LORD, and fasted on that day and said there, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the sons of Israel at Mizpah. | When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” Now Samuel was serving as leader of Israel at Mizpah. |
| 7 | When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, their rulers marched up toward Israel. And when the Israelites learned of this, they feared the Philistines | Now when the Philistines heard that the people of Israel had gathered at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the people of Israel heard of it, they were afraid of the Philistines. | And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard <i>it</i>, they were afraid of the Philistines. | Now when the Philistines heard that the sons of Israel had gathered at Mizpah, the governors of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard <i>about it,</i> they were afraid of the Philistines. | When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. When the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines. |
| 8 | and said to Samuel, “Do not stop crying out to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.” | And the people of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry out to the LORD our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines.” | And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. | So the sons of Israel said to Samuel, “Do not stop crying out to the LORD our God for us, that He will save us from the hand of the Philistines!” | They said to Samuel, “Do not stop crying out to the LORD our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.” |
| 9 | Then Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him. | So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. And Samuel cried out to the LORD for Israel, and the LORD answered him. | And Samuel took a sucking lamb, and offered <i>it for</i> a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. | Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD; and Samuel cried out to the LORD for Israel, and the LORD answered him. | Then Samuel took a suckling lamb and sacrificed it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on Israel’s behalf, and the LORD answered him. |
| 10 | As the Philistines drew near to fight against Israel, Samuel was sacrificing the burnt offering. But that day the LORD thundered loudly against the Philistines and threw them into such confusion that they fled before Israel. | As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the LORD thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated before Israel. | And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. | Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines advanced to battle Israel. But the LORD thundered with a great thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were struck down before Israel. | While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites. |
| 11 | Then the men of Israel charged out of Mizpah and pursued the Philistines, striking them down all the way to an area below Beth-car. | And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines and struck them, as far as below Beth-car. | And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until <i>they came</i> under Bethcar. | And the men of Israel came out of Mizpah and pursued the Philistines, and killed them as far as below Beth-car. | The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Kar. |
| 12 | Afterward, Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Thus far the LORD has helped us.” | Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said, “Till now the LORD has helped us.” | Then Samuel took a stone, and set <i>it</i> between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. | Then Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying, “So far the LORD has helped us.” | Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Thus far the LORD has helped us.” |
| 13 | So the Philistines were subdued, and they stopped invading the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. | So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. | So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. | So the Philistines were subdued, and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. | So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel’s territory. Throughout Samuel’s lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines. |
| 14 | The cities from Ekron to Gath, which the Philistines had taken, were restored to Israel, who also delivered the surrounding territory from the hand of the Philistines. And there was peace between the Israelites and the Amorites. | The cities that the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron to Gath, and Israel delivered their territory from the hand of the Philistines. There was peace also between Israel and the Amorites. | And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. | The cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even to Gath; and Israel recovered their territory from the hand of the Philistines. So there was peace between Israel and the Amorites. | The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to Israel, and Israel delivered the neighboring territory from the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. |
| 15 | So Samuel judged Israel all the days of his life. | Samuel judged Israel all the days of his life. | And Samuel judged Israel all the days of his life. | Now Samuel judged Israel all the days of his life. | Samuel continued as Israel’s leader all the days of his life. |
| 16 | Every year he would go on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all these places. | And he went on a circuit year by year to Bethel, Gilgal, and Mizpah. And he judged Israel in all these places. | And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. | And he used to go annually on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and he judged Israel in all these places. | From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places. |
| 17 | Then he would return to Ramah because his home was there, and there he judged Israel and built an altar to the LORD. | Then he would return to Ramah, for his home was there, and there also he judged Israel. And he built there an altar to the LORD. | And his return <i>was</i> to Ramah; for there <i>was</i> his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD. | Then <i>he would make</i> his return to Ramah, because his house <i>was</i> there, and there he <i>also</i> judged Israel; and there he built an altar to the LORD. | But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also held court for Israel. And he built an altar there to the LORD. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |