|
|
Genesis 14 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | In those days Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim | In the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, | And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; | And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, | At the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim, |
| 2 | went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). | these kings made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). | <i>That these</i> made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. | <i>that</i> they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). | these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela (that is, Zoar). |
| 3 | The latter five came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea | And all these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea). | All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. | All these <i>kings</i> came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea). | All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Dead Sea Valley). |
| 4 | For twelve years they had been subject to Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled. | Twelve years they had served Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled. | Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. | For twelve years they had served Chedorlaomer, but <i>in</i> the thirteenth year they rebelled. | For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled. |
| 5 | In the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth-karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh-kiriathaim, | In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh-kiriathaim, | And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that <i>were</i> with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim, | And in the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim, | In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim |
| 6 | and the Horites in the area of Mount Seir, as far as El-paran, which is near the desert. | and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness. | And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which <i>is</i> by the wilderness. | and the Horites on their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness. | and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert. |
| 7 | Then they turned back to invade En-mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who lived in Hazazon-tamar. | Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh) and defeated all the country of the Amalekites, and also the Amorites who were dwelling in Hazazon-tamar. | And they returned, and came to Enmishpat, which <i>is</i> Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar. | Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon-tamar. | Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazezon Tamar. |
| 8 | Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and arrayed themselves for battle in the Valley of Siddim | Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out, and they joined battle in the Valley of Siddim | And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same <i>is</i> Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; | And the king of Sodom and the king of Gomorrah, the king of Admah and the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they lined up for battle against them in the Valley of Siddim, | Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboyim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim |
| 9 | against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar— four kings against five. | with Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar, four kings against five. | With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. | against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar—four kings against five. | against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar—four kings against five. |
| 10 | Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some men fell into the pits, but the survivors fled to the hill country. | Now the Valley of Siddim was full of bitumen pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some fell into them, and the rest fled to the hill country. | And the vale of Siddim <i>was full of</i> slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. | Now the Valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them. But those who survived fled to the hill country. | Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills. |
| 11 | The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food, and they went on their way. | So the enemy took all the possessions of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way. | And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. | Then they took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed. | The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away. |
| 12 | They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since Lot was living in Sodom. | They also took Lot, the son of Abram’s brother, who was dwelling in Sodom, and his possessions, and went their way. | And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. | They also took Lot, Abram’s nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom. | They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom. |
| 13 | Then an escapee came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the Oaks of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were bound by treaty to Abram. | Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner. These were allies of Abram. | And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these <i>were</i> confederate with Abram. | Then a survivor came and told Abram the Hebrew. Now he was residing by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and they were allies with Abram. | A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshkol and Aner, all of whom were allied with Abram. |
| 14 | And when Abram heard that his relative had been captured, he mobilized the 318 trained men born in his household, and they set out in pursuit as far as Dan. | When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, born in his house, 318 of them, and went in pursuit as far as Dan. | And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained <i>servants</i>, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued <i>them</i> unto Dan. | When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, <i>numbering</i> 318, and went in pursuit as far as Dan. | When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan. |
| 15 | During the night, Abram divided his forces and routed Chedorlaomer’s army, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus. | And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus. | And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which <i>is</i> on the left hand of Damascus. | Then he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus. | During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus. |
| 16 | He retrieved all the goods, as well as his relative Lot and his possessions, together with the women and the rest of the people. | Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot with his possessions, and the women and the people. | And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. | He brought back all the possessions, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the <i>other</i> people. | He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people. |
| 17 | After Abram returned from defeating Chedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom went out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley). | After his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley). | And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that <i>were</i> with him, at the valley of Shaveh, which <i>is</i> the king's dale. | Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley). | After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley). |
| 18 | Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine— since he was priest of God Most High | And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.) | And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he <i>was</i> the priest of the most high God. | And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High. | Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High, |
| 19 | and he blessed Abram and said: “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth, | And he blessed him and said, “Blessed be Abram by God Most High, Possessor of heaven and earth; | And he blessed him, and said, Blessed <i>be</i> Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: | And he blessed him and said, “Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth; | and he blessed Abram, saying, “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth. |
| 20 | and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything. | and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand!” And Abram gave him a tenth of everything. | And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. | And blessed be God Most High, Who has handed over your enemies to you.” And he gave him a tenth of everything. | And praise be to God Most High, who delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything. |
| 21 | The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, but take the goods for yourself.” | And the king of Sodom said to Abram, “Give me the persons, but take the goods for yourself.” | And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. | Then the king of Sodom said to Abram, “Give the people to me and take the possessions for yourself.” | The king of Sodom said to Abram, “Give me the people and keep the goods for yourself.” |
| 22 | But Abram replied to the king of Sodom, “I have raised my hand to the LORD God Most High, Creator of heaven and earth, | But Abram said to the king of Sodom, “I have lifted my hand to the LORD, God Most High, Possessor of heaven and earth, | And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, | But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the LORD God Most High, Possessor of heaven and earth, | But Abram said to the king of Sodom, “With raised hand I have sworn an oath to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, |
| 23 | that I will not accept even a thread, or a strap of a sandal, or anything that belongs to you, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’ | that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’ | That I will not <i>take</i> from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that <i>is</i> thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: | that I will not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, so that you do not say, ‘I have made Abram rich.’ | that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ |
| 24 | I will accept nothing but what my men have eaten and the share for the men who went with me— Aner, Eshcol, and Mamre. They may take their portion.” | I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.” | Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. | I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.” | I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |