Genesis 50 Parallel Bible Translations

Genesis 50
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Then Joseph fell upon his father’s face, wept over him, and kissed him. Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him. And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him and kissed him. Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
2 And Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So they embalmed him, And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel. And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel. Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him,
3 taking the forty days required to complete the embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days. Forty days were required for it, for that is how many are required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days. And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. Now forty days were required for it, for such is the period required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days. taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.
4 When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court, “If I have found favor in your eyes, please tell Pharaoh that And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, “If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying, And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, When the days of mourning for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, “If now I have found favor in your sight, please speak to Pharaoh, saying, When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court, “If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him,
5 my father made me swear an oath when he said, I am about to die. You must bury me in the tomb that I dug for myself in the land of Canaan.’ Now let me go and bury my father, and then return.” ‘My father made me swear, saying, “I am about to die: in my tomb that I hewed out for myself in the land of Canaan, there shall you bury me.” Now therefore, let me please go up and bury my father. Then I will return.’” My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. ‘My father made me swear, saying, “Behold, I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there you shall bury me.” Now then, please let me go up and bury my father; then I will return.’” My father made me swear an oath and said, “I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” Now let me go up and bury my father; then I will return.’”
6 Pharaoh replied, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.” And Pharaoh answered, “Go up, and bury your father, as he made you swear.” And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear.” Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.”
7 Then Joseph went to bury his father, and all the servants of Pharaoh accompanied him— the elders of Pharaoh’s household and all the elders of the land of Egypt— So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt, And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household and all the elders of the land of Egypt, So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh’s officials accompanied him—the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt—
8 along with all of Joseph’s household, and his brothers, and his father’s household. Only their children and flocks and herds were left in Goshen. as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father’s household. Only their children, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen. And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. and all the household of Joseph and his brothers and his father’s household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen. besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
9 Chariots and horsemen alike went up with him, and it was an exceedingly large procession. And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company. And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. Chariots with teams of horses also went up with him; and it was a very great company. Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large company.
10 When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wailed loudly, and Joseph mourned for his father seven days. When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days. And they came to the threshingfloor of Atad, which <i>is</i> beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they mourned there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days of mourning for his father. When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
11 When the Canaanites of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a solemn ceremony of mourning by the Egyptians.” Thus the place across the Jordan is called Abel-mizraim. When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore the place was named Abel-mizraim; it is beyond the Jordan. And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This <i>is</i> a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which <i>is</i> beyond Jordan. Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning for the Egyptians.” Therefore it was named Abel-mizraim, which is beyond the Jordan. When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.
12 So Jacob’s sons did as he had charged them. Thus his sons did for him as he had commanded them, And his sons did unto him according as he commanded them: And <i>so</i> his sons did for him as he had commanded them; So Jacob’s sons did as he had commanded them:
13 They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave at Machpelah in the field near Mamre, which Abraham had purchased from Ephron the Hittite as a burial site. for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field at Machpelah, to the east of Mamre, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place. For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah opposite Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial site from Ephron the Hittite. They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
14 After Joseph had buried his father, he returned to Egypt with his brothers and all who had gone with him to bury his father. After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father. And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. And after he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all who had gone up with him to bury his father. After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father.
15 When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph bears a grudge? Then he will surely repay us for all the evil that we did to him.” When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.” And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. When Joseph’s brothers had seen that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!” When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?”
16 So they sent word to Joseph, saying, “Before he died, your father commanded, So they sent a message to Joseph, saying, “Your father gave this command before he died: And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, So they sent instructions to Joseph, saying, “Your father commanded <i>us</i> before he died, saying, So they sent word to Joseph, saying, “Your father left these instructions before he died:
17 ‘This is what you are to say to Joseph: I beg you, please forgive the transgression and sin of your brothers, for they did you wrong.’ So now, Joseph, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept. ‘Say to Joseph, “Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.”’ And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him. So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. ‘This is what you shall say to Joseph: “Please forgive, I beg you, the offense of your brothers and their sin, for they did you wrong.”’ And now, please forgive the offense of the servants of the God of your father.” And Joseph wept when they spoke to him. This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept.
18 His brothers also came to him, bowed down before him, and said, “We are your slaves!” His brothers also came and fell down before him and said, “Behold, we are your servants.” And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we <i>be</i> thy servants. Then his brothers also came and fell down before him and said, “Behold, we are your servants.” His brothers then came and threw themselves down before him. “We are your slaves,” they said.
19 But Joseph replied, “Do not be afraid. Am I in the place of God? But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God? And Joseph said unto them, Fear not: for <i>am</i> I in the place of God? But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place? But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
20 As for you, what you intended against me for evil, God intended for good, in order to accomplish a day like this— to preserve the lives of many people. As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring it about that many people should be kept alive, as they are today. But as for you, ye thought evil against me; <i>but</i> God meant it unto good, to bring to pass, as <i>it is</i> this day, to save much people alive. As for you, you meant evil against me, <i>but</i> God meant it for good in order to bring about this present result, to keep many people alive. You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.
21 Therefore do not be afraid. I will provide for you and your little ones.” So Joseph reassured his brothers and spoke kindly to them. So do not fear; I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones.” So he comforted them and spoke kindly to them. So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.” And he reassured them and spoke kindly to them.
22 Now Joseph and his father’s household remained in Egypt, and Joseph lived to the age of 110. So Joseph remained in Egypt, he and his father’s house. Joseph lived 110 years. And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. Now Joseph stayed in Egypt, he and his father’s household, and Joseph lived 110 years. Joseph stayed in Egypt, along with all his father’s family. He lived a hundred and ten years
23 He saw Ephraim’s sons to the third generation, and indeed the sons of Machir son of Manasseh were brought up on Joseph’s knees. And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation. The children also of Machir the son of Manasseh were counted as Joseph’s own. And Joseph saw Ephraim's children of the third <i>generation</i>: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. Joseph saw the third generation of Ephraim’s sons; also the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees. and saw the third generation of Ephraim’s children. Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph’s knees.
24 Then Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will surely visit you and bring you up from this land to the land He promised on oath to Abraham, Isaac, and Jacob.” And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will visit you and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.” And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will assuredly take care of you and bring you up from this land to the land which He promised on oath to Abraham, to Isaac, and to Jacob.” Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.”
25 And Joseph made the sons of Israel take an oath and said, “God will surely attend to you, and then you must carry my bones up from this place.” Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.” And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, “God will assuredly take care of you, and you shall carry my bones up from here.” And Joseph made the Israelites swear an oath and said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place.”
26 So Joseph died at the age of 110. And they embalmed his body and placed it in a coffin in Egypt. So Joseph died, being 110 years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. So Joseph died, <i>being</i> an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. So Joseph died at the age of 110 years; and they embalmed him and placed him in a coffin in Egypt. So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page