Exodus 1 Parallel Bible Translations

Exodus 1
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family: These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household: Now these <i>are</i> the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came, each one with his household: These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Reuben, Simeon, Levi, and Judah; Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin; Issachar, Zebulun, and Benjamin, Issachar, Zebulun, and Benjamin, Issachar, Zebulun, and Benjamin; Issachar, Zebulun and Benjamin;
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher. Dan and Naphtali, Gad and Asher. Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. Dan and Naphtali, Gad and Asher. Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 The descendants of Jacob numbered seventy in all, including Joseph, who was already in Egypt. All the descendants of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt. And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt <i>already</i>. All the people who descended from Jacob were seventy people, but Joseph was <i>already</i> in Egypt. The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
6 Now Joseph and all his brothers and all that generation died, Then Joseph died, and all his brothers and all that generation. And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. And Joseph died, and all his brothers and all that generation. Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
7 but the Israelites were fruitful and increased rapidly; they multiplied and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them. But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them. And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them. but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
8 Then a new king, who did not know Joseph, came to power in Egypt. Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph. Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph. Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
9 “Look,” he said to his people, “the Israelites have become too numerous and too powerful for us. And he said to his people, “Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us. And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel <i>are</i> more and mightier than we: And he said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are too many and too mighty for us. “Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous for us.
10 Come, let us deal shrewdly with them, or they will increase even more; and if a war breaks out, they may join our enemies, fight against us, and leave the country. Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.” Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and <i>so</i> get them up out of the land. Come, let us deal shrewdly with them, otherwise they will multiply, and in the event of war, they will also join those who hate us, and fight against us and depart from the land.” Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”
11 So the Egyptians appointed taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. As a result, they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh. Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses. Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. So they appointed taskmasters over them to oppress them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses. So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and flourished; so the Egyptians came to dread the Israelites. But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. But the more they oppressed them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they dreaded the sons of Israel. But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
13 They worked the Israelites ruthlessly So they ruthlessly made the people of Israel work as slaves And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: The Egyptians used violence to compel the sons of Israel to labor; and worked them ruthlessly.
14 and made their lives bitter with hard labor in brick and mortar, and with all kinds of work in the fields. Every service they imposed was harsh. and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves. And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, <i>was</i> with rigour. and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all <i>kinds of</i> labor in the field, all their labors which they violently had them perform as slaves. They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.
15 Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah, Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah, And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one <i>was</i> Shiphrah, and the name of the other Puah: Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah, and the other was named Puah; The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
16 “When you help the Hebrew women give birth, observe them on the birthstools. If the child is a son, kill him; but if it is a daughter, let her live.” “When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.” And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see <i>them</i> upon the stools; if it <i>be</i> a son, then ye shall kill him: but if it <i>be</i> a daughter, then she shall live. and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see <i>them</i> upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.” “When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”
17 The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had instructed; they let the boys live. But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live. But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live. The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
18 So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?” So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?” And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?” Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
19 The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before a midwife arrives.” The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.” And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women <i>are</i> not as the Egyptian women; for they <i>are</i> lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.” The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”
20 So God was good to the midwives, and the people multiplied and became even more numerous. So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong. Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty. So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
21 And because the midwives feared God, He gave them families of their own. And because the midwives feared God, he gave them families. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. And because the midwives feared God, He established households for them. And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
22 Then Pharaoh commanded all his people: “Every son born to the Hebrews you must throw into the Nile, but every daughter you may allow to live.” Then Pharaoh commanded all his people, “Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.” And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. Then Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born, you are to throw into the Nile, but every daughter, you are to keep alive.” Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”
Previous chapter
Top of Page
Top of Page