Lexicon agreuó: To catch, to ensnare Original Word: ἀγρεύω Strong's Exhaustive Concordance entrap, catch. From agra; to hunt, i.e. (figuratively) to entrap -- catch. see GREEK agra NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom agra Definition to catch, take by hunting NASB Translation trap (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 64: ἀγρεύωἀγρεύω: 1 aorist ή᾿γρευσα; (ἄγρα); to catch (properly, wild animals, fishes): figurative, Mark 12:13 ἵνα αὐτόν ἀγρεύσωσι λόγῳ in order to entrap him by some inconsiderate remark elicited from him in conversation, cf. Luke 20:20. (In Anthol. it often denotes to ensnare in the toils of love, captivate; cf. παγιδεύω, Matthew 22:15; σαγηνεύω, Lucian, Tim. 25.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek root ἄγρα (ágra), meaning "a catch" or "hunting."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀγρεύω, similar concepts of capturing or ensnaring can be found in Hebrew words such as: Usage: The verb ἀγρεύω is used in the context of capturing or ensnaring, often metaphorically to describe the act of catching someone in their words or actions. Context: The Greek verb ἀγρεύω appears in the New Testament in contexts that convey the idea of capturing or ensnaring, often with a negative connotation. It is used to describe the act of attempting to trap someone, particularly in their speech or decisions. This term is notably used in the Gospels, where the religious leaders sought to entrap Jesus with His own words. Forms and Transliterations αγρεύει αγρευθής αγρεύομαι αγρεύοντες αγρεύουσι αγρευσωσιν ἀγρεύσωσιν αγριανθήσεται agreusosin agreusōsin agreúsosin agreúsōsinLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |