64. agreuó
Lexicon
agreuó: To catch, to ensnare

Original Word: ἀγρεύω
Part of Speech: Verb
Transliteration: agreuó
Pronunciation: ä-gre'-ō
Phonetic Spelling: (ag-rew'-o)
Definition: To catch, to ensnare
Meaning: I catch, capture.

Strong's Exhaustive Concordance
entrap, catch.

From agra; to hunt, i.e. (figuratively) to entrap -- catch.

see GREEK agra

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from agra
Definition
to catch, take by hunting
NASB Translation
trap (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 64: ἀγρεύω

ἀγρεύω: 1 aorist ή᾿γρευσα; (ἄγρα); to catch (properly, wild animals, fishes): figurative, Mark 12:13 ἵνα αὐτόν ἀγρεύσωσι λόγῳ in order to entrap him by some inconsiderate remark elicited from him in conversation, cf. Luke 20:20. (In Anthol. it often denotes to ensnare in the toils of love, captivate; cf. παγιδεύω, Matthew 22:15; σαγηνεύω, Lucian, Tim. 25.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek root ἄγρα (ágra), meaning "a catch" or "hunting."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀγρεύω, similar concepts of capturing or ensnaring can be found in Hebrew words such as:

- Strong's Hebrew 3920 (לָכַד, lakad): To capture, seize, or take.
- Strong's Hebrew 3369 (יָקַשׁ, yaqash): To ensnare, lay a trap.

These Hebrew terms convey similar ideas of capturing or ensnaring, often used in the context of warfare or hunting, and can be metaphorically applied to situations involving deceit or entrapment, much like ἀγρεύω in the Greek New Testament.

Usage: The verb ἀγρεύω is used in the context of capturing or ensnaring, often metaphorically to describe the act of catching someone in their words or actions.

Context: The Greek verb ἀγρεύω appears in the New Testament in contexts that convey the idea of capturing or ensnaring, often with a negative connotation. It is used to describe the act of attempting to trap someone, particularly in their speech or decisions. This term is notably used in the Gospels, where the religious leaders sought to entrap Jesus with His own words.

In the Berean Standard Bible, ἀγρεύω is found in Mark 12:13: "Later, they sent some of the Pharisees and Herodians to catch Him in His words." Here, the term illustrates the malicious intent of the Pharisees and Herodians as they attempt to ensnare Jesus by posing a question designed to incriminate Him, regardless of His response.

The use of ἀγρεύω highlights the cunning and deceitful strategies employed by those opposed to Jesus, reflecting a broader theme of opposition and conflict between Jesus and the religious authorities of His time. This word underscores the tension and hostility that Jesus faced, as well as His wisdom in navigating such traps.

Forms and Transliterations
αγρεύει αγρευθής αγρεύομαι αγρεύοντες αγρεύουσι αγρευσωσιν ἀγρεύσωσιν αγριανθήσεται agreusosin agreusōsin agreúsosin agreúsōsin
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Mark 12:13 V-ASA-3P
GRK: ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ
NAS: to Him in order to trap Him in a statement.
KJV: to catch him
INT: that him they might catch in talk

Strong's Greek 64
1 Occurrence


ἀγρεύσωσιν — 1 Occ.















63
Top of Page
Top of Page