New Living Translation | New American Standard Bible 1995 |
1David now fled from Naioth in Ramah and found Jonathan. “What have I done?” he exclaimed. “What is my crime? How have I offended your father that he is so determined to kill me?” | 1Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?" |
2“That’s not true!” Jonathan protested. “You’re not going to die. He always tells me everything he’s going to do, even the little things. I know my father wouldn’t hide something like this from me. It just isn’t so!” | 2He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!" |
3Then David took an oath before Jonathan and said, “Your father knows perfectly well about our friendship, so he has said to himself, ‘I won’t tell Jonathan—why should I hurt him?’ But I swear to you that I am only a step away from death! I swear it by the LORD and by your own soul!” | 3Yet David vowed again, saying, "Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, or he will be grieved.' But truly as the LORD lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death." |
4“Tell me what I can do to help you,” Jonathan exclaimed. | 4Then Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you." |
5David replied, “Tomorrow we celebrate the new moon festival. I’ve always eaten with the king on this occasion, but tomorrow I’ll hide in the field and stay there until the evening of the third day. | 5So David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king. But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening. |
6If your father asks where I am, tell him I asked permission to go home to Bethlehem for an annual family sacrifice. | 6"If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.' |
7If he says, ‘Fine!’ you will know all is well. But if he is angry and loses his temper, you will know he is determined to kill me. | 7"If he says, 'It is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil. |
8Show me this loyalty as my sworn friend—for we made a solemn pact before the LORD—or kill me yourself if I have sinned against your father. But please don’t betray me to him!” | 8"Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you. But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?" |
9“Never!” Jonathan exclaimed. “You know that if I had the slightest notion my father was planning to kill you, I would tell you at once.” | 9Jonathan said, "Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?" |
10Then David asked, “How will I know whether or not your father is angry?” | 10Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?" |
11“Come out to the field with me,” Jonathan replied. And they went out there together. | 11Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out to the field. |
12Then Jonathan told David, “I promise by the LORD, the God of Israel, that by this time tomorrow, or the next day at the latest, I will talk to my father and let you know at once how he feels about you. If he speaks favorably about you, I will let you know. | 12Then Jonathan said to David, "The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good feeling toward David, shall I not then send to you and make it known to you? |
13But if he is angry and wants you killed, may the LORD strike me and even kill me if I don’t warn you so you can escape and live. May the LORD be with you as he used to be with my father. | 13"If it please my father to do you harm, may the LORD do so to Jonathan and more also, if I do not make it known to you and send you away, that you may go in safety. And may the LORD be with you as He has been with my father. |
14And may you treat me with the faithful love of the LORD as long as I live. But if I die, | 14"If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the LORD, that I may not die? |
15treat my family with this faithful love, even when the LORD destroys all your enemies from the face of the earth.” | 15"You shall not cut off your lovingkindness from my house forever, not even when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth." |
16So Jonathan made a solemn pact with David, saying, “May the LORD destroy all your enemies!” | 16So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD require it at the hands of David's enemies." |
17And Jonathan made David reaffirm his vow of friendship again, for Jonathan loved David as he loved himself. | 17Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life. |
18Then Jonathan said, “Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty. | 18Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty. |
19The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid before, and wait there by the stone pile. | 19"When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel. |
20I will come out and shoot three arrows to the side of the stone pile as though I were shooting at a target. | 20"I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target. |
21Then I will send a boy to bring the arrows back. If you hear me tell him, ‘They’re on this side,’ then you will know, as surely as the LORD lives, that all is well, and there is no trouble. | 21"And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives. |
22But if I tell him, ‘Go farther—the arrows are still ahead of you,’ then it will mean that you must leave immediately, for the LORD is sending you away. | 22"But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the LORD has sent you away. |
23And may the LORD make us keep our promises to each other, for he has witnessed them.” | 23"As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever." |
24So David hid himself in the field, and when the new moon festival began, the king sat down to eat. | 24So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food. |
25He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him and Abner beside him. But David’s place was empty. | 25The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty. |
26Saul didn’t say anything about it that day, for he said to himself, “Something must have made David ceremonially unclean.” | 26Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, "It is an accident, he is not clean, surely he is not clean." |
27But when David’s place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, “Why hasn’t the son of Jesse been here for the meal either yesterday or today?” | 27It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?" |
28Jonathan replied, “David earnestly asked me if he could go to Bethlehem. | 28Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem, |
29He said, ‘Please let me go, for we are having a family sacrifice. My brother demanded that I be there. So please let me get away to see my brothers.’ That’s why he isn’t here at the king’s table.” | 29for he said, 'Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table." |
30Saul boiled with rage at Jonathan. “You stupid son of a whore!” he swore at him. “Do you think I don’t know that you want him to be king in your place, shaming yourself and your mother? | 30Then Saul's anger burned against Jonathan and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness? |
31As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!” | 31"For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die." |
32“But why should he be put to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?” | 32But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?" |
33Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David. | 33Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death. |
34Jonathan left the table in fierce anger and refused to eat on that second day of the festival, for he was crushed by his father’s shameful behavior toward David. | 34Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him. |
35The next morning, as agreed, Jonathan went out into the field and took a young boy with him to gather his arrows. | 35Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him. |
36“Start running,” he told the boy, “so you can find the arrows as I shoot them.” So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him. | 36He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him. |
37When the boy had almost reached the arrow, Jonathan shouted, “The arrow is still ahead of you. | 37When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?" |
38Hurry, hurry, don’t wait.” So the boy quickly gathered up the arrows and ran back to his master. | 38And Jonathan called after the lad, "Hurry, be quick, do not stay!" And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master. |
39He, of course, suspected nothing; only Jonathan and David understood the signal. | 39But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter. |
40Then Jonathan gave his bow and arrows to the boy and told him to take them back to town. | 40Then Jonathan gave his weapons to his lad and said to him, "Go, bring them to the city." |
41As soon as the boy was gone, David came out from where he had been hiding near the stone pile. Then David bowed three times to Jonathan with his face to the ground. Both of them were in tears as they embraced each other and said good-bye, especially David. | 41When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times. And they kissed each other and wept together, but David wept the more. |
42At last Jonathan said to David, “Go in peace, for we have sworn loyalty to each other in the LORD’s name. The LORD is the witness of a bond between us and our children forever.” Then David left, and Jonathan returned to the town. | 42Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.'" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|