Parallel Chapters The Mission of John the Baptist
(Isaiah 40:1-5; Matthew 3:1-12; Mark 1:1-8; John 1:19-28) 1In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene-- | 1In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, | 1Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, | 1Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, | 1In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, while Pontius Pilate was governor of Judea, Herod was tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, |
2during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness. | 2during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness. | 2in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness. | 2Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. | 2during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God's word came to John the son of Zechariah in the wilderness. |
3He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. | 3And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins. | 3And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins; | 3And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; | 3He went into all the vicinity of the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins, |
4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the wilderness, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him. | 4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight. | 4as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT. | 4As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. | 4as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight! |
5Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth. | 5Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways, | 5'EVERY RAVINE WILL BE FILLED, AND EVERY MOUNTAIN AND HILL WILL BE BROUGHT LOW; THE CROOKED WILL BECOME STRAIGHT, AND THE ROUGH ROADS SMOOTH; | 5Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; | 5Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low; the crooked will become straight, the rough ways smooth, |
6And all people will see God's salvation.'" | 6and all flesh shall see the salvation of God.’” | 6AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD.'" | 6And all flesh shall see the salvation of God. | 6and everyone will see the salvation of God. |
7John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? | 7He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? | 7So he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? | 7Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? | 7He then said to the crowds who came out to be baptized by him, "Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? |
8Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. | 8Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham. | 8"Therefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham. | 8Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. | 8Therefore produce fruit consistent with repentance. And don't start saying to yourselves, 'We have Abraham as our father,' for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones! |
9The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire." | 9Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.” | 9"Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire." | 9And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. | 9Even now the ax is ready to strike the root of the trees! Therefore, every tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."" |
10"What should we do then?" the crowd asked. | 10And the crowds asked him, “What then shall we do?” | 10And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?" | 10And the people asked him, saying, What shall we do then? | 10What then should we do?" the crowds were asking him. |
11John answered, "Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same." | 11And he answered them, “Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.” | 11And he would answer and say to them, "The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise." | 11He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. | 11He replied to them, "The one who has two shirts must share with someone who has none, and the one who has food must do the same." |
12Even tax collectors came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?" | 12Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what shall we do?” | 12And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?" | 12Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? | 12Tax collectors also came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?" |
13"Don't collect any more than you are required to," he told them. | 13And he said to them, “Collect no more than you are authorized to do.” | 13And he said to them, "Collect no more than what you have been ordered to." | 13And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. | 13He told them, "Don't collect any more than what you have been authorized." |
14Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay." | 14Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.” | 14Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages." | 14And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. | 14Some soldiers also questioned him: "What should we do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages." |
15The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah. | 15As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ, | 15Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ, | 15And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; | 15Now the people were waiting expectantly, and all of them were debating in their minds whether John might be the Messiah. |
16John answered them all, "I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. | 16John answered them all, saying, “I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. | 16John answered and said to them all, "As for me, I baptize you with water; but One is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the thong of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire. | 16John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: | 16John answered them all, "I baptize you with water, but One is coming who is more powerful than I. I am not worthy to untie the strap of His sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. |
17His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire." | 17His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.” | 17"His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire." | 17Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. | 17His winnowing shovel is in His hand to clear His threshing floor and gather the wheat into His barn, but the chaff He will burn up with a fire that never goes out." |
18And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them. | 18So with many other exhortations he preached good news to the people. | 18So with many other exhortations he preached the gospel to the people. | 18And many other things in his exhortation preached he unto the people. | 18Then, along with many other exhortations, he proclaimed good news to the people. |
19But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done, | 19But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things that Herod had done, | 19But when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother's wife, and because of all the wicked things which Herod had done, | 19But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, | 19But Herod the tetrarch, being rebuked by him about Herodias, his brother's wife, and about all the evil things Herod had done, |
20Herod added this to them all: He locked John up in prison. | 20added this to them all, that he locked up John in prison. | 20Herod also added this to them all: he locked John up in prison. | 20Added yet this above all, that he shut up John in prison. | 20added this to everything else--he locked John up in prison. |
The Baptism of Jesus
(Matthew 3:13-17; Mark 1:9-11; John 1:29-34) 21When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened | 21Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened, | 21Now when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened, | 21Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, | 21When all the people were baptized, Jesus also was baptized. As He was praying, heaven opened, |
22and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." | 22and the Holy Spirit descended on him in bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.” | 22and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, "You are My beloved Son, in You I am well-pleased." | 22And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. | 22and the Holy Spirit descended on Him in a physical appearance like a dove. And a voice came from heaven: You are My beloved Son. I take delight in You! |
The Genealogy of Jesus
(Ruth 4:18-22; Matthew 1:1-17) 23Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli, | 23Jesus, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli, | 23When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli, | 23And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, | 23As He began His ministry, Jesus was about 30 years old and was thought to be the son of Joseph, son of Heli, |
24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph, | 24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, | 24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, | 24Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, | 24son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph, |
25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, | 25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, | 25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai, | 25Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, | 25son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai, |
26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josek, the son of Joda, | 26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, | 26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, | 26Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, | 26son of Maath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda, |
27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, | 27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, | 27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, | 27Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, | 27son of Joanan, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri, |
28the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, | 28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, | 28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, | 28Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, | 28son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er, |
29the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, | 29the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, | 29the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, | 29Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, | 29son of Joshua, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi, |
30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, | 30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, | 30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, | 30Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, | 30son of Simeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim, |
31the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, | 31the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, | 31the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, | 31Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, | 31son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David, |
32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, | 32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon, | 32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, | 32Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, | 32son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon, |
33the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, | 33the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, | 33the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, | 33Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, | 33son of Amminadab, son of Ram, son of Hezron, son of Perez, son of Judah, |
34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, | 34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, | 34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, | 34Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, | 34son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor, |
35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, | 35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, | 35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Heber, the son of Shelah, | 35Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, | 35son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah, |
36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, | 36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, | 36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, | 36Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, | 36son of Cainan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech, |
37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan, | 37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, | 37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, | 37Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, | 37son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Cainan, |
38the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. | 38the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. | 38the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. | 38Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God. | 38son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |