International Standard Version | New American Standard Bible 1995 |
1One time Jesus was walking through some grain fields on a Sabbath. His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them. | 1Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain. |
2Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what isn't lawful on Sabbath days?" | 2But some of the Pharisees said, "Why do you do what is not lawful on the Sabbath?" |
3Jesus answered them, "Haven't you read what David did when he and his companions became hungry? | 3And Jesus answering them said, "Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him, |
4How was it that he went into the house of God, took the Bread of the Presence and ate it, which was not lawful for anyone but the priests to eat, and then gave some of it to his companions?" | 4how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread which is not lawful for any to eat except the priests alone, and gave it to his companions?" |
5Then he told them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath." | 5And He was saying to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath." |
6Once, on another Sabbath, Jesus went into a synagogue and began teaching. A man whose right hand was paralyzed was there. | 6On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered. |
7The scribes and the Pharisees were watching Jesus closely to see whether he would heal on the Sabbath, in order to find a way of accusing him of doing something wrong. | 7The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him. |
8But Jesus knew what they were thinking. So he told the man with the paralyzed hand, "Get up, and stand in the middle of the synagogue." So he got up and stood there. | 8But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!" And he got up and came forward. |
9Then Jesus asked them, "I ask you, is it lawful to do good or to do evil on the Sabbath, to save a life or to destroy it?" | 9And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?" |
10He looked around at all of them and then told the man, "Hold out your hand." The man did so, and his hand was restored to health. | 10After looking around at them all, He said to him, "Stretch out your hand!" And he did so; and his hand was restored. |
11The others were furious and began to discuss with each other what they could do to Jesus. | 11But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus. |
12Now it was in those days that Jesus went to a mountain to pray, and he spent the whole night in prayer to God. | 12It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God. |
13When daylight came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also called apostles: | 13And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles: |
14Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, | 14Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew; |
15Matthew, Thomas, James (the son of Alphaeus), Simon (who was called the Zealot), | 15and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot; |
16Judas (the son of James), and Judas Iscariot (who became a traitor). | 16Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor. |
17Then Jesus came down with them and stood on a level place, along with many of his disciples and a large gathering of people from all over Judea, Jerusalem, and the seacoast of Tyre and Sidon. | 17Jesus came down with them and stood on a level place; and there was a large crowd of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon, |
18They had come to hear him and to be healed of their diseases. Even those who were being tormented by unclean spirits were being healed. | 18who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured. |
19The entire crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing all of them. | 19And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all. |
20Then Jesus looked at his disciples and said, "How blessed are you who are destitute, because the kingdom of God is yours! | 20And turning His gaze toward His disciples, He began to say, "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God. |
21How blessed are you who are hungry now, because you will be satisfied! How blessed are you who are crying now, because you will laugh! | 21"Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh. |
22"How blessed are you whenever people hate you, avoid you, insult you, and slander you because of the Son of Man! | 22"Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man. |
23Rejoice in that day and leap for joy, because your reward in heaven is great! That's the way their ancestors used to treat the prophets. | 23"Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets. |
24"But how terrible it will be for you who are rich, because you have had your comfort! | 24"But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full. |
25How terrible it will be for you who are full now, because you will be hungry! How terrible it will be for you who are laughing now, because you will mourn and cry! | 25"Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep. |
26"How terrible it will be for you when everyone says nice things about you, because that's the way their ancestors used to treat the false prophets!" | 26"Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way. |
27"But I say to you who are listening: Love your enemies. Do good to those who hate you. | 27"But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you, |
28Bless those who curse you, and pray for those who insult you. | 28bless those who curse you, pray for those who mistreat you. |
29If someone strikes you on the cheek, offer him the other one as well, and if someone takes your coat, don't keep back your shirt, either. | 29"Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either. |
30Keep on giving to everyone who asks you for something, and if anyone takes what is yours, do not insist on getting it back. | 30"Give to everyone who asks of you, and whoever takes away what is yours, do not demand it back. |
31Whatever you want people to do for you, do the same for them. | 31"Treat others the same way you want them to treat you. |
32"If you love those who love you, what thanks do you deserve? Why, even sinners love those who love them. | 32"If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. |
33If you do good to those who do good to you, what thanks do you deserve? Even sinners do that. | 33"If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. |
34If you lend to those from whom you expect to get something back, what thanks do you deserve? Even sinners lend to sinners to get back what they lend. | 34"If you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners in order to receive back the same amount. |
35Rather, love your enemies, do good to them, and lend to them, expecting nothing in return. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind even to ungrateful and evil people. | 35"But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil men. |
36Be merciful, just as your Father is merciful." | 36"Be merciful, just as your Father is merciful. |
37"Stop judging, and you'll never be judged. Stop condemning, and you'll never be condemned. Forgive, and you'll be forgiven. | 37"Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned. |
38Give, and it will be given to you. A large quantity, pressed together, shaken down, and running over will be put into your lap, because you'll be evaluated by the same standard with which you evaluate others." | 38"Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure-- pressed down, shaken together, and running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return." |
39He also told them a parable: "One blind person can't lead another blind person, can he? Both will fall into a ditch, won't they? | 39And He also spoke a parable to them: "A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit? |
40A disciple is not better than his teacher. But everyone who is fully-trained will be like his teacher. | 40"A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher. |
41"Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye? | 41"Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye? |
42How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you don't see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you'll see clearly enough to remove the speck from your brother's eye." | 42"Or how can you say to your brother, 'Brother, let me take out the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye. |
43"A good tree doesn't produce rotten fruit, and a rotten tree doesn't produce good fruit, | 43"For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit. |
44because every tree is known by its own fruit. People don't gather figs from thorny plants or pick grapes from a thorn bush. | 44"For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush. |
45A good person produces good from the good treasure of his heart, and an evil person produces evil from an evil treasure, because the mouth speaks from the overflow of the heart." | 45"The good man out of the good treasure of his heart brings forth what is good; and the evil man out of the evil treasure brings forth what is evil; for his mouth speaks from that which fills his heart. |
46"Why do you keep calling me 'Lord, Lord,' but don't do what I tell you? | 46"Why do you call Me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say? |
47I will show you what everyone is like who comes to me, hears my words, and acts on them. | 47"Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like: |
48They are like a person building a house, who dug a deep hole to lay the foundation on rock. When a flood came, the floodwaters pushed against that house but couldn't shake it, because it had been founded on the rock. | 48he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built. |
49But the person who hears what I say but doesn't act on it is like someone who built a house on the ground without any foundation. When the floodwaters pushed against it, that house quickly collapsed, and the resulting destruction of that house was extensive." | 49"But the one who has heard and has not acted accordingly, is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great." |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|