Romans 14:22
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
4771 [e]Σὺ
sy
YouPPro-N2S
4102 [e]πίστιν
pistin
[the] faithN-AFS
3739 [e]ἣν
hēn
thatRelPro-AFS
2192 [e]ἔχεις
echeis
have,V-PIA-2S
2596 [e]κατὰ
kata
toPrep
4572 [e]σεαυτὸν
seauton
yourselfPPro-AM2S
2192 [e]ἔχε
eche
keepV-PMA-2S
1799 [e]ἐνώπιον
enōpion
beforePrep
3588 [e]τοῦ
tou
- Art-GMS
2316 [e]Θεοῦ.
Theou
God.N-GMS
3107 [e]μακάριος
makarios
Blessed [is]Adj-NMS
3588 [e]
ho
the [one]Art-NMS
3361 [e]μὴ
notAdv
2919 [e]κρίνων
krinōn
judgingV-PPA-NMS
1438 [e]ἑαυτὸν
heauton
himselfRefPro-AM3S
1722 [e]ἐν
en
inPrep
3739 [e]
whatRelPro-DNS
1381 [e]δοκιμάζει·
dokimazei
he approves.V-PIA-3S





















Greek Texts
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:22 Greek NT: Nestle 1904
σὺ πίστιν ἣν ἔχεις κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:22 Greek NT: Westcott and Hort 1881
σὺ πίστιν ἣν ἔχεις κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:22 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
σὺ πίστιν ἣν ἔχεις κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:22 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Σὺ πίστιν ἔχεις; κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. Μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
σὺ πίστιν ἔχεις; κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
σὺ πίστιν ἣν ἔχεις κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:22 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
σὺ πίστιν ἔχεις κατὰ σαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
σὺ πίστιν ἔχεις κατὰ σαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει·

Romans 14:22 Hebrew Bible
יש לך אמונה תהי לך לבדך לפני האלהים אשרי מי שלא ידין את נפשו בדבר אשר כשר בעיניו׃

Romans 14:22 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢܬ ܕܐܝܬ ܒܟ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܢܦܫܟ ܐܚܘܕܝܗ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܢ ܕܠܐ ܕܢ ܢܦܫܗ ܒܡܕܡ ܕܦܪܫ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.

King James Bible
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

Holman Christian Standard Bible
Do you have a conviction? Keep it to yourself before God. The man who does not condemn himself by what he approves is blessed.
Treasury of Scripture Knowledge

thou.

Romans 14:2,5,14,23 For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs…

Galatians 6:1 Brothers, if a man be overtaken in a fault, you which are spiritual, …

James 3:13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show …

Happy.

Romans 7:15,24 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; …

Acts 24:16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void …

2 Corinthians 1:12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that …

1 John 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

Links
Romans 14:22Romans 14:22 NIVRomans 14:22 NLTRomans 14:22 ESVRomans 14:22 NASBRomans 14:22 KJVRomans 14:22 Bible AppsRomans 14:22 Biblia ParalelaRomans 14:22 Chinese BibleRomans 14:22 French BibleRomans 14:22 German BibleBible Hub
Romans 14:21
Top of Page
Top of Page