|
|
Jeremiah 11 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | This is the word that came to Jeremiah from the LORD: | The word that came to Jeremiah from the LORD: | The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, | The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, | This is the word that came to Jeremiah from the LORD: |
| 2 | “Listen to the words of this covenant and tell them to the men of Judah and the residents of Jerusalem. | “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. | Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; | “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem; | “Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem. |
| 3 | You must tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: Cursed is the man who does not obey the words of this covenant, | You shall say to them, Thus says the LORD, the God of Israel: Cursed be the man who does not hear the words of this covenant | And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed <i>be</i> the man that obeyeth not the words of this covenant, | and say to them, ‘This is what the LORD, the God of Israel says: “Cursed is the one who does not obey the words of this covenant | Tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Cursed is the one who does not obey the terms of this covenant— |
| 4 | which I commanded your forefathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying, ‘Obey Me, and do everything I command you, and you will be My people, and I will be your God.’ | that I commanded your fathers when I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Listen to my voice, and do all that I command you. So shall you be my people, and I will be your God, | Which I commanded your fathers in the day <i>that</i> I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: | which I commanded your forefathers on the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, ‘Listen to My voice, and do according to all that I command you; so you shall be My people, and I will be your God,’ | the terms I commanded your ancestors when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.’ I said, ‘Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God. |
| 5 | This was in order to establish the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is to this day.” “Amen, LORD,” I answered. | that I may confirm the oath that I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.” Then I answered, “So be it, LORD.” | That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as <i>it is</i> this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. | in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as <i>it is</i> this day.”’” Then I replied, “Amen, LORD.” | Then I will fulfill the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey’—the land you possess today.” I answered, “Amen, LORD.” |
| 6 | Then the LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: Hear the words of this covenant and carry them out. | And the LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Hear the words of this covenant and do them. | Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. | And the LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, ‘Hear the words of this covenant and do them. | The LORD said to me, “Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of this covenant and follow them. |
| 7 | For from the time I brought your fathers out of the land of Egypt until today, I strongly warned them again and again, saying, ‘Obey My voice.’ | For I solemnly warned your fathers when I brought them up out of the land of Egypt, warning them persistently, even to this day, saying, Obey my voice. | For I earnestly protested unto your fathers in the day <i>that</i> I brought them up out of the land of Egypt, <i>even</i> unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. | For I solemnly warned your fathers on the day I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning <i>them</i> persistently, saying, “Listen to My voice.” | From the time I brought your ancestors up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, “Obey me.” |
| 8 | Yet they would not obey or incline their ears, but each one followed the stubbornness of his evil heart. So I brought on them all the curses of this covenant I had commanded them to follow but they did not keep.” | Yet they did not obey or incline their ear, but everyone walked in the stubbornness of his evil heart. Therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.” | Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded <i>them</i> to do; but they did <i>them</i> not. | Yet they did not obey or incline their ear, but walked in the stubbornness of their evil heart, each one <i>of them;</i> therefore I brought on them all the words of this covenant which I commanded <i>them</i> to do, but they did not.’” | But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.’” |
| 9 | And the LORD told me, “There is a conspiracy among the men of Judah and the residents of Jerusalem. | Again the LORD said to me, “A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. | And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. | Then the LORD said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem. | Then the LORD said to me, “There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem. |
| 10 | They have returned to the sins of their forefathers who refused to obey My words. They have followed other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their fathers. | They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words. They have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that I made with their fathers. | They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. | They have turned back to the wrongdoings of their ancestors who refused to hear My words, and they have followed other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.” | They have returned to the sins of their ancestors, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both Israel and Judah have broken the covenant I made with their ancestors. |
| 11 | Therefore this is what the LORD says: ‘I am about to bring upon them a disaster that they cannot escape. They will cry out to Me, but I will not listen to them. | Therefore, thus says the LORD, Behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them. | Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. | Therefore this is what the LORD says: “Behold, I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry out to Me, I will not listen to them. | Therefore this is what the LORD says: ‘I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them. |
| 12 | Then the cities of Judah and the residents of Jerusalem will go and cry out to the gods to which they have been burning incense, but these gods certainly will not save them in their time of disaster. | Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they make offerings, but they cannot save them in the time of their trouble. | Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. | Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they certainly will not save them in the time of their disaster. | The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes. |
| 13 | Your gods are indeed as numerous as your cities, O Judah; the altars of shame you have set up— the altars to burn incense to Baal— are as many as the streets of Jerusalem.’ | For your gods have become as many as your cities, O Judah, and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to shame, altars to make offerings to Baal. | For <i>according to</i> the number of thy cities were thy gods, O Judah; and <i>according to</i> the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to <i>that</i> shameful thing, <i>even</i> altars to burn incense unto Baal. | For your gods are as many as your cities, Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars for burning incense to Baal. | You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’ |
| 14 | As for you, do not pray for these people. Do not raise up a cry or a prayer on their behalf, for I will not be listening when they call out to Me in their time of disaster. | “Therefore do not pray for this people, or lift up a cry or prayer on their behalf, for I will not listen when they call to me in the time of their trouble. | Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear <i>them</i> in the time that they cry unto me for their trouble. | “So <i>as for</i> you, do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them; for I will not listen when they call to Me because of their disaster. | “Do not pray for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress. |
| 15 | What right has My beloved in My house, having carried out so many evil schemes? Can consecrated meat avert your doom, so that you can rejoice? | What right has my beloved in my house, when she has done many vile deeds? Can even sacrificial flesh avert your doom? Can you then exult? | What hath my beloved to do in mine house, <i>seeing</i> she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. | “What right has My beloved in My house When she has carried out many evil schemes? Can the sacrificial flesh take away from you your disaster, So <i>that</i> you can rejoice?” | “What is my beloved doing in my temple as she, with many others, works out her evil schemes? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice.” |
| 16 | The LORD once called you a flourishing olive tree, beautiful with well-formed fruit. But with a mighty roar He will set it on fire, and its branches will be consumed. | The LORD once called you ‘a green olive tree, beautiful with good fruit.’ But with the roar of a great tempest he will set fire to it, and its branches will be consumed. | The LORD called thy name, A green olive tree, fair, <i>and</i> of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. | The LORD named you “A green olive tree, beautiful in fruit and form”; With the noise of a great tumult He has set fire to it, And its branches are worthless. | The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken. |
| 17 | The LORD of Hosts, who planted you, has decreed disaster against you on account of the evil that the house of Israel and the house of Judah have brought upon themselves, provoking Me to anger by burning incense to Baal.” | The LORD of hosts, who planted you, has decreed disaster against you, because of the evil that the house of Israel and the house of Judah have done, provoking me to anger by making offerings to Baal.” | For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. | The LORD of armies, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and the house of Judah, which they have done to provoke Me by offering sacrifices to Baal. | The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the people of both Israel and Judah have done evil and aroused my anger by burning incense to Baal. |
| 18 | And the LORD informed me, so I knew. Then You showed me their deeds. | The LORD made it known to me and I knew; then you showed me their deeds. | And the LORD hath given me knowledge <i>of it</i>, and I know <i>it</i>: then thou shewedst me their doings. | Moreover, the LORD made it known to me and I knew it; Then You showed me their deeds. | Because the LORD revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing. |
| 19 | For I was like a gentle lamb led to slaughter; I did not know that they had plotted against me: “Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more.” | But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.” | But I <i>was</i> like a lamb <i>or</i> an ox <i>that</i> is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, <i>saying</i>, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. | But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, <i>saying,</i> “Let’s destroy the tree with its fruit, And let’s cut him off from the land of the living, So that his name will no longer be remembered.” | I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, “Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.” |
| 20 | O LORD of Hosts, who judges righteously, who examines the heart and mind, let me see Your vengeance upon them, for to You I have committed my cause. | But, O LORD of hosts, who judges righteously, who tests the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause. | But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. | But, LORD of armies, who judges righteously, Who puts the feelings and the heart to the test, Let me see Your vengeance on them, For to You I have committed my cause. | But you, LORD Almighty, who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause. |
| 21 | Therefore this is what the LORD says concerning the people of Anathoth who are seeking your life and saying, “You must not prophesy in the name of the LORD, or you will die by our hand.” | Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, and say, “Do not prophesy in the name of the LORD, or you will die by our hand”— | Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: | Therefore this is what the LORD says concerning the people of Anathoth, who are seeking your life, saying: “Do not prophesy in the name of the LORD, so that you do not die by our hand”; | Therefore this is what the LORD says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying, “Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands|— |
| 22 | So this is what the LORD of Hosts says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine. | therefore thus says the LORD of hosts: “Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine, | Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: | therefore, this is what the LORD of armies says: “Behold, I am going to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine; | therefore this is what the LORD Almighty says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine. |
| 23 | There will be no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.” | and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment.” | And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, <i>even</i> the year of their visitation. | and a remnant will not be <i>left</i> to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth—the year of their punishment.” | Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |