Verse (Click for Chapter) New International Version For Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and “The worker deserves his wages.” New Living Translation For the Scripture says, “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.” And in another place, “Those who work deserve their pay!” English Standard Version For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.” Berean Standard Bible For the Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his wages.” Berean Literal Bible For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out grain," and, "The workman is worthy of his wages." King James Bible For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. New King James Version For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.” New American Standard Bible For the Scripture says, “YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE IT IS THRESHING,” and “The laborer is worthy of his wages.” NASB 1995 For the Scripture says, “YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING,” and “The laborer is worthy of his wages.” NASB 1977 For the Scripture says, “YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING,” and “The laborer is worthy of his wages.” Legacy Standard Bible For the Scripture says, “YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE IT IS THRESHING,” and “THE LABORER IS WORTHY OF HIS WAGES.” Amplified Bible For the Scripture says, “YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE IT IS TREADING OUT THE GRAIN [to keep it from eating],” and, “The worker is worthy of his wages [he deserves fair compensation].” Christian Standard Bible For the Scripture says: Do not muzzle an ox while it is treading out the grain, and, “The worker is worthy of his wages.” Holman Christian Standard Bible For the Scripture says: Do not muzzle an ox while it is treading out the grain, and, the worker is worthy of his wages. American Standard Version For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire. Contemporary English Version It is just as the Scriptures say, "Don't muzzle an ox when you are using it to grind grain." You also know the saying, "Workers are worth their pay." English Revised Version For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire. GOD'S WORD® Translation After all, Scripture says, "Never muzzle an ox when it is threshing grain," and "The worker deserves his pay." Good News Translation For the scripture says, "Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain" and "Workers should be given their pay." International Standard Version For the Scripture says, "You must not muzzle an ox while it is treading out grain," and, "A worker deserves his pay." Majority Standard Bible For the Scripture says, ?Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,? and, ?The worker is worthy of his wages.? NET Bible For the scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The worker deserves his pay." New Heart English Bible For the Scripture says, "Do not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages." Webster's Bible Translation For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his reward. Weymouth New Testament For the Scripture says, "You are not to muzzle the ox while it is treading out the grain;" and the workman deserves his pay. World English Bible For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.” Literal Translations Literal Standard Versionfor the Writing says, “You will not muzzle an ox treading out,” and, “Worthy [is] the workman of his reward.” Berean Literal Bible For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out grain," and, "The workman is worthy of his wages." Young's Literal Translation for the Writing saith, 'An ox treading out thou shalt not muzzle,' and 'Worthy is the workman of his reward.' Smith's Literal Translation For the writing says, Thou shalt not muzzle the ox grinding. And, The laborer worthy of his hire. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward. Catholic Public Domain Version For Scripture says: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his pay.” New American Bible For the scripture says, “You shall not muzzle an ox when it is threshing,” and, “A worker deserves his pay.” New Revised Standard Version for the scripture says, “You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and, “The laborer deserves to be paid.” Translations from Aramaic Lamsa BibleFor the scripture says: Thou shalt not muzzle the ox that thresheth. And again, The laborer is worthy of his hire. Aramaic Bible in Plain English For the Scriptures say, “Do not muzzle the ox while it is treading”, and, “The laborer deserves his wages.” NT Translations Anderson New TestamentFor the scripture says: You shall not muzzle the ox that treads out the grain; and, The laborer is worthy of his hire. Godbey New Testament For the scripture says, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, Haweis New Testament For the Scripture saith, ?Thou shalt not muzzle the ox while he treadeth out the corn.? Mace New Testament for the scripture says, "thou shalt not muzzle the ox, when he treads the corn." and, "the labourer is worthy of his reward." Weymouth New Testament For the Scripture says, "You are not to muzzle the ox while it is treading out the grain;" and the workman deserves his pay. Worrell New Testament For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox while threshing," and Worsley New Testament For the scripture saith, "Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn:" and, Additional Translations ... Audio Bible Context Honoring Elders17Elders who lead effectively are worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching. 18For the Scripture says, “ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his wages.” 19Do not entertain an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.… Cross References Deuteronomy 25:4 Do not muzzle an ox while it is treading out the grain. Luke 10:7 Stay at the same house, eating and drinking whatever you are offered. For the worker is worthy of his wages. Do not move around from house to house. 1 Corinthians 9:9 For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned? Matthew 10:10 Take no bag for the road, or second tunic, or sandals, or staff; for the worker is worthy of his provisions. Galatians 6:6 Nevertheless, the one who receives instruction in the word must share in all good things with his instructor. 1 Corinthians 9:14 In the same way, the Lord has prescribed that those who preach the gospel should receive their living from the gospel. 2 Thessalonians 3:10 For even while we were with you, we gave you this command: “If anyone is unwilling to work, he shall not eat.” Proverbs 12:10 A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are only cruelty. 1 Corinthians 9:7-8 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Who tends a flock and does not drink of its milk? / Do I say this from a human perspective? Doesn’t the Law say the same thing? 2 Timothy 2:6 The hardworking farmer should be the first to partake of the crops. Leviticus 19:13 You must not defraud your neighbor or rob him. You must not withhold until morning the wages due a hired hand. James 5:4 Look, the wages you withheld from the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts. Matthew 20:1-16 “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard. / He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard. / About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing. ... Romans 4:4 Now the wages of the worker are not credited as a gift, but as an obligation. Colossians 4:1 Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven. Treasury of Scripture For the scripture said, You shall not muzzle the ox that treads out the corn. And, The laborer is worthy of his reward. the scripture. 1 Timothy 4:3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. Galatians 3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. James 4:5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? Thou. Deuteronomy 25:4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. 1 Corinthians 9:9,10 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? … The labourer. Leviticus 19:13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. Deuteronomy 24:14,15 Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: … Matthew 10:10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. Jump to Previous Corn Deserves Grain Hire Laborer Muzzle Ox Pay Reward Right Scripture Threshing Treadeth Treading Treads Wages Worker Workman Worthy WritingsJump to Next Corn Deserves Grain Hire Laborer Muzzle Ox Pay Reward Right Scripture Threshing Treadeth Treading Treads Wages Worker Workman Worthy Writings1 Timothy 5 1. Rules to be observed in reproving.3. Of widows. 17. Of elders. 23. A precept for Timothy's health. 24. Some men's sins go before unto judgment, and some men's follow after. For the Scripture says This phrase underscores the authority of Scripture in guiding Christian conduct and doctrine. The Greek word for "Scripture" is "γραφὴ" (graphē), which refers to the sacred writings recognized as divinely inspired. In a historical context, this reflects the early Christian community's reliance on the Old Testament as authoritative, while also beginning to recognize apostolic writings as Scripture. This phrase sets the stage for the subsequent quotations, emphasizing their divine authority. Do not muzzle an ox while it is treading out the grain and The worker is worthy of his wages The idea in the Apostle's mind, when he quoted the words of Moses, was: If, in the well-known and loved law of Israel, there was a special reminder to God's people that the very animals that laboured for them were not to be prevented from enjoying the fruits of their labours, surely men who with zeal and earnestness devoted themselves as God's servants to their fellows, should be treated with all liberality, and even dignified with especial respect and honour. And, The labourer is worthy of his reward.--It is possible, though hardly likely, that St. Paul, quoting here a well-known saying of the Lord (see St. Luke 10:7), combines a quotation from a Gospel with a quotation from the Book of Deuteronomy, introducing both with the words "For the Scripture saith"--Scripture (graphe) being always applied by St. Paul to the writings of the Old Testament. It is best and safest to understand these words as simply quoted by St. Paul, as one of the well-remembered precious declarations of the Lord Jesus. Verse 18. - When he for that, A.V.; hire for reward, A.V. Thou shall not muzzle, etc. This passage, kern Deuteronomy 25, which is quoted and commented upon, in the same souse as here, in 1 Corinthians 9:9, shows distinctly that reward was to go with labor. The ox was not to be hindered from eating some portion of the grain which he was treading out. The preacher of the gospel was to live of the gospel. The laborer is worthy of his hire (ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὑτοῦ). In Matthew 10:10 the words are the same as here, except that τῆς τροφῆς (his meat) is substituted for τοῦ μισθοῦ. But in Luke 10:7 the words are identical with those here used, even to the omission (in the R.T.) of the verb ἔστιν. The conclusion is inevitable that the writer of this Epistle was acquainted with and quoted from St. Luke's Gospel; and further, that he deemed it, or at least the saying of the Lord Jesus recorded, in it, to be of equal authority with "ἡ γραφή," the Scripture. If this Epistle was written by St. Paul after his first imprisonment at Rome, we may feel tolerably certain that he was acquainted with the Gospel or St. Luke, so that there is no improbability in his quoting from it. His reference to another saying of the Lord Jesus in Acts 20:35 gives additional probability to it. The passage in 2 Timothy 4:18 seems also to be a direct reference to the Lord's Prayer, as contained in the Gospels of St. Matthew and St. Luke. St. Paul does not directly call the words ἡ γραφή, only treats them as of equal authority, which, if they were the words of Christ, of course they were.Parallel Commentaries ... Greek Forγὰρ (gar) Conjunction Strong's 1063: For. A primary particle; properly, assigning a reason. the ἡ (hē) Article - Nominative Feminine Singular Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the. Scripture γραφή (graphē) Noun - Nominative Feminine Singular Strong's 1124: (a) a writing, (b) a passage of scripture; plur: the scriptures. A document, i.e. Holy Writ. says, λέγει (legei) Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular Strong's 3004: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. “Do not muzzle φιμώσεις (phimōseis) Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular Strong's 5392: To muzzle, silence. From phimos; to muzzle. an ox Βοῦν (Boun) Noun - Accusative Masculine Singular Strong's 1016: An ox, cow, bull. Probably from the base of bosko; an ox, i.e. An animal of that species. while it is treading out the grain,” ἀλοῶντα (aloōnta) Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular Strong's 248: To thresh (wheat). From the same as halon; to tread out grain. and, καί (kai) Conjunction Strong's 2532: And, even, also, namely. “The ὁ (ho) Article - Nominative Masculine Singular Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the. worker ἐργάτης (ergatēs) Noun - Nominative Masculine Singular Strong's 2040: A field-laborer; then: a laborer, workman in general. From ergon; a toiler; figuratively, a teacher. [is] worthy Ἄξιος (Axios) Adjective - Nominative Masculine Singular Strong's 514: Worthy, worthy of, deserving, comparable, suitable. Probably from ago; deserving, comparable or suitable. of τοῦ (tou) Article - Genitive Masculine Singular Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the. his αὐτοῦ (autou) Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular Strong's 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons. wages.” μισθοῦ (misthou) Noun - Genitive Masculine Singular Strong's 3408: (a) pay, wages, salary, (b) reward, recompense, punishment. Apparently a primary word; pay for service, good or bad. Links 1 Timothy 5:18 NIV1 Timothy 5:18 NLT 1 Timothy 5:18 ESV 1 Timothy 5:18 NASB 1 Timothy 5:18 KJV 1 Timothy 5:18 BibleApps.com 1 Timothy 5:18 Biblia Paralela 1 Timothy 5:18 Chinese Bible 1 Timothy 5:18 French Bible 1 Timothy 5:18 Catholic Bible NT Letters: 1 Timothy 5:18 For the Scripture says You shall not (1 Tim. 1Ti iTi 1tim i Tm) |