|
|
1 Samuel 4 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Thus the word of Samuel came to all Israel. Now the Israelites went out to meet the Philistines in battle and camped at Ebenezer, while the Philistines camped at Aphek. | And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines. They encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek. | And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek. | So the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle, and they camped beside Ebenezer, while the Philistines camped in Aphek. | And Samuel’s word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek. |
| 2 | The Philistines arrayed themselves against Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who struck down about four thousand men on the battlefield. | The Philistines drew up in line against Israel, and when the battle spread, Israel was defeated before the Philistines, who killed about four thousand men on the field of battle. | And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. | Then the Philistines drew up in battle formation to meet Israel. When the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield. | The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield. |
| 3 | When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why has the LORD brought defeat on us before the Philistines today? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh, so that it may go with us to save us from the hand of our enemies.” | And when the people came to the camp, the elders of Israel said, “Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD here from Shiloh, that it may come among us and save us from the power of our enemies.” | And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. | When the people came into the camp, the elders of Israel said, “Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let’s take the ark of the covenant of the LORD from Shiloh, so that He may come among us and save us from the power of our enemies.” | When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, “Why did the LORD bring defeat on us today before the Philistines? Let us bring the ark of the LORD’s covenant from Shiloh, so that he may go with us and save us from the hand of our enemies.” |
| 4 | So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD of Hosts, who sits enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. | So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, who is enthroned on the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. | So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth <i>between</i> the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, <i>were</i> there with the ark of the covenant of God. | So the people sent <i>men</i> to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the LORD of armies who is enthroned <i>above</i> the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, <i>were</i> there with the ark of the covenant of God. | So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
| 5 | When the ark of the covenant of the LORD entered the camp, all the Israelites raised such a great shout that it shook the ground. | As soon as the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded. | And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. | And as the ark of the covenant of the LORD was coming into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded. | When the ark of the LORD’s covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook. |
| 6 | On hearing the noise of the shout, the Philistines asked, “What is this loud shouting in the camp of the Hebrews?” And when they realized that the ark of the LORD had entered the camp, | And when the Philistines heard the noise of the shouting, they said, “What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean?” And when they learned that the ark of the LORD had come to the camp, | And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What <i>meaneth</i> the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. | And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What <i>does</i> the noise of this great shout in the camp of the Hebrews <i>mean?</i>” Then they understood that the ark of the LORD had come into the camp. | Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew camp?” When they learned that the ark of the LORD had come into the camp, |
| 7 | the Philistines were afraid. “The gods have entered their camp!” they said. “Woe to us, for nothing like this has happened before. | the Philistines were afraid, for they said, “A god has come into the camp.” And they said, “Woe to us! For nothing like this has happened before. | And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. | So the Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp!” And they said, “Woe to us! For nothing like this has happened before. | the Philistines were afraid. “A god has come into the camp,” they said. “Oh no! Nothing like this has happened before. |
| 8 | Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. | Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness. | Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these <i>are</i> the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. | Woe to us! Who will save us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all <i>kinds of</i> plagues in the wilderness. | We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. |
| 9 | Take courage and be men, O Philistines! Otherwise, you will serve the Hebrews just as they served you. Now be men and fight!” | Take courage, and be men, O Philistines, lest you become slaves to the Hebrews as they have been to you; be men and fight.” | Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. | Take courage and be men, Philistines, or you will become slaves to the Hebrews, as they have been slaves to you; so be men and fight!” | Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!” |
| 10 | So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was very great— thirty thousand foot soldiers of Israel fell. | So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell. | And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. | So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the defeat was very great, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell. | So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers. |
| 11 | The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died. | And the ark of God was captured, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died. | And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. | Moreover, the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died. | The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died. |
| 12 | That same day a Benjamite ran from the battle line all the way to Shiloh, with his clothes torn and dirt on his head. | A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head. | And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. | Now a man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day with his clothes torn, and dust on his head. | That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh with his clothes torn and dust on his head. |
| 13 | When he arrived, there was Eli, sitting on his chair beside the road and watching, because his heart trembled for the ark of God. When the man entered the city to give a report, the whole city cried out. | When he arrived, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told the news, all the city cried out. | And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told <i>it</i>, all the city cried out. | When he came, behold, Eli was sitting on <i>his</i> seat by the road keeping watch, because his heart was anxious about the ark of God. And the man came to give a report in the city, and all the city cried out. | When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry. |
| 14 | Eli heard the outcry and asked, “Why this commotion?” So the man hurried over and reported to Eli. | When Eli heard the sound of the outcry, he said, “What is this uproar?” Then the man hurried and came and told Eli. | And when Eli heard the noise of the crying, he said, What <i>meaneth</i> the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. | When Eli heard the noise of the outcry, he said, “What <i>does</i> the noise of this commotion <i>mean?</i>” Then the man came hurriedly and told Eli. | Eli heard the outcry and asked, “What is the meaning of this uproar?” The man hurried over to Eli, |
| 15 | Now Eli was ninety-eight years old, and his gaze was fixed because he could not see. | Now Eli was ninety-eight years old and his eyes were set so that he could not see. | Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. | Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were fixed and he could not see. | who was ninety-eight years old and whose eyes had failed so that he could not see. |
| 16 | “I have just come from the battle,” the man said to Eli. “I fled from there today.” “What happened, my son?” Eli asked. | And the man said to Eli, “I am he who has come from the battle; I fled from the battle today.” And he said, “How did it go, my son?” | And the man said unto Eli, I <i>am</i> he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? | The man said to Eli, “I am the one who came from the battle line. Indeed, I escaped from the battle line today.” And he said, “How are things, my son?” | He told Eli, “I have just come from the battle line; I fled from it this very day.” Eli asked, “What happened, my son?” |
| 17 | The messenger answered, “Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people. Your two sons, Hophni and Phinehas, are both dead, and the ark of God has been captured.” | He who brought the news answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.” | And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. | Then the one who brought the news replied, “Israel has fled before the Philistines and there has also been a great defeat among the people, and your two sons, Hophni and Phinehas are also dead; and the ark of God has been taken.” | The man who brought the news replied, “Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.” |
| 18 | As soon as the ark of God was mentioned, Eli fell backward from his chair by the city gate, and being old and heavy, he broke his neck and died. And Eli had judged Israel forty years. | As soon as he mentioned the ark of God, Eli fell over backward from his seat by the side of the gate, and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. He had judged Israel forty years. | And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. | When he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backward beside the gate, and his neck was broken and he died, for he was old and heavy. And <i>so</i> he judged Israel for forty years. | When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years. |
| 19 | Now Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news of the capture of God’s ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she collapsed and gave birth, for her labor pains overtook her. | Now his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to give birth. And when she heard the news that the ark of God was captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed and gave birth, for her pains came upon her. | And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, <i>near</i> to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. | Now his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was pregnant <i>and about</i> to give birth; and when she heard the news that the ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband had died, she kneeled down and gave birth, because her pains came upon her. | His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains. |
| 20 | As she was dying, the women attending to her said, “Do not be afraid, for you have given birth to a son!” But she did not respond or pay any heed. | And about the time of her death the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or pay attention. | And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard <i>it</i>. | And about the time of her death the women who were standing by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention. | As she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention. |
| 21 | And she named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” because the ark of God had been captured and her father-in-law and her husband had been killed. | And she named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband. | And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. | And she named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” because the ark of God had been taken and because of her father-in-law and her husband. | She named the boy Ichabod, saying, “The Glory has departed from Israel|—because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband. |
| 22 | “The glory has departed from Israel,” she said, “for the ark of God has been captured.” | And she said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.” | And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. | So she said, “The glory has departed from Israel, because the ark of God has been taken.” | She said, “The Glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |