|
|
2 Chronicles 24 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba. | Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba. | Joash <i>was</i> seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also <i>was</i> Zibiah of Beersheba. | Joash <i>was</i> seven years old when he became king, and he reigned for forty years in Jerusalem; and his mother’s name <i>was</i> Zibiah from Beersheba. | Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba. |
| 2 | And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest. | And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest. | And Joash did <i>that which was</i> right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. | Joash did what was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. | Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years of Jehoiada the priest. |
| 3 | Jehoiada took for himself two wives, and he had sons and daughters. | Jehoiada got for him two wives, and he had sons and daughters. | And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters. | Jehoiada took two wives for him, and he fathered sons and daughters. | Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters. |
| 4 | Some time later, Joash set his heart on repairing the house of the LORD. | After this Joash decided to restore the house of the LORD. | And it came to pass after this, <i>that</i> Joash was minded to repair the house of the LORD. | Now it came about after this that Joash decided to restore the house of the LORD. | Some time later Joash decided to restore the temple of the LORD. |
| 5 | So he gathered the priests and Levites and said, “Go out to the cities of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the house of your God. Do it quickly.” The Levites, however, did not make haste. | And he gathered the priests and the Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you act quickly.” But the Levites did not act quickly. | And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened <i>it</i> not. | He gathered the priests and Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God annually, and you shall do the work quickly.” But the Levites did not act quickly. | He called together the priests and Levites and said to them, “Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now.” But the Levites did not act at once. |
| 6 | So the king called Jehoiada the high priest and said, “Why have you not required the Levites to bring from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?” | So the king summoned Jehoiada the chief and said to him, “Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by Moses, the servant of the LORD, and the congregation of Israel for the tent of testimony?” | And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, <i>according to the commandment</i> of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? | So the king summoned Jehoiada, the chief <i>priest,</i> and said to him, “Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the contribution of Moses, the servant of the LORD, and the congregation of Israel, for the tent of the testimony?” | Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, “Why haven’t you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the tent of the covenant law?” |
| 7 | For the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the house of God and had even used the sacred objects of the house of the LORD for the Baals. | For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also used all the dedicated things of the house of the LORD for the Baals. | For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. | For the sons of the wicked Athaliah had broken into the house of God, and even used the holy things of the house of the LORD for the Baals. | Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals. |
| 8 | At the king’s command a chest was made and placed outside, at the gate of the house of the LORD. | So the king commanded, and they made a chest and set it outside the gate of the house of the LORD. | And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD. | So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the LORD. | At the king’s command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the LORD. |
| 9 | And a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that they were to bring to the LORD the tax imposed by Moses the servant of God on Israel in the wilderness. | And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the LORD the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness. | And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection <i>that</i> Moses the servant of God <i>laid</i> upon Israel in the wilderness. | And they made a proclamation in Judah and Jerusalem to bring to the LORD the contribution <i>commanded by</i> Moses the servant of God on Israel in the wilderness. | A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the LORD the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the wilderness. |
| 10 | All the officers and all the people rejoiced and brought their contributions, and they dropped them in the chest until it was full. | And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished. | And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. | All the officers and all the people rejoiced, and they brought in <i>their contribution</i> and dropped <i>it</i> into the chest until they had finished. | All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full. |
| 11 | Whenever the chest was brought by the Levites to the king’s overseers and they saw that there was a large amount of money, the royal scribe and the officer of the high priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this daily and gathered the money in abundance. | And whenever the chest was brought to the king’s officers by the Levites, when they saw that there was much money in it, the king’s secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. Thus they did day after day, and collected money in abundance. | Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that <i>there was</i> much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. | It happened that whenever the chest was brought to the king’s officer by the Levites, and they saw that the money was substantial, the king’s scribe and the chief priest’s officer would come and empty the chest, and pick it up and return it to its place. They did this daily and collected a large amount of money. | Whenever the chest was brought in by the Levites to the king’s officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money. |
| 12 | Then the king and Jehoiada would give the money to those who supervised the labor on the house of the LORD to hire stonecutters and carpenters to restore the house of the LORD, as well as workers in iron and bronze to repair the house of the LORD. | And the king and Jehoiada gave it to those who had charge of the work of the house of the LORD, and they hired masons and carpenters to restore the house of the LORD, and also workers in iron and bronze to repair the house of the LORD. | And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. | The king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpenters to restore the house of the LORD, and also workers in iron and bronze to repair the house of the LORD. | The king and Jehoiada gave it to those who carried out the work required for the temple of the LORD. They hired masons and carpenters to restore the LORD’s temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple. |
| 13 | So the workmen labored, and in their hands the repair work progressed. They restored the house of God according to its specifications, and they reinforced it. | So those who were engaged in the work labored, and the repairing went forward in their hands, and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it. | So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. | So the workmen labored, and the repair work progressed in their hands, and they restored the house of God according to its specifications and strengthened it. | The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it. |
| 14 | When they were finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada to make with it the articles for the house of the LORD— utensils for the service and for the burnt offerings, dishes, and other objects of gold and silver. Throughout the days of Jehoiada, burnt offerings were presented regularly in the house of the LORD. | And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, and with it were made utensils for the house of the LORD, both for the service and for the burnt offerings, and dishes for incense and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD regularly all the days of Jehoiada. | And when they had finished <i>it</i>, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, <i>even</i> vessels to minister, and to offer <i>withal</i>, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. | When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was made into utensils for the house of the LORD, utensils for the service and the burnt offerings, and pans and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually, all the days of Jehoiada. | When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the LORD’s temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the LORD. |
| 15 | When Jehoiada was old and full of years, he died at the age of 130. | But Jehoiada grew old and full of days, and died. He was 130 years old at his death. | But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old <i>was he</i> when he died. | Now Jehoiada reached a good old age and he died; he was 130 years old at his death. | Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty. |
| 16 | And Jehoiada was buried with the kings in the City of David, because he had done what was good in Israel for God and His temple. | And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house. | And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. | And they buried him in the city of David with the kings, because he had done well in Israel and for God and His house. | He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple. |
| 17 | After the death of Jehoiada, however, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them. | Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them. | Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. | But after the death of Jehoiada the officials of Judah came and bowed down to the king, and the king listened to them. | After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them. |
| 18 | They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherah poles and idols. So wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs. | And they abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs. | And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. | And they abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs. | They abandoned the temple of the LORD, the God of their ancestors, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God’s anger came on Judah and Jerusalem. |
| 19 | Nevertheless, the LORD sent prophets to bring the people back to Him and to testify against them; but they would not listen. | Yet he sent prophets among them to bring them back to the LORD. These testified against them, but they would not pay attention. | Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear. | Yet He sent prophets to them to bring them back to the LORD; and they testified against them, but they would not listen. | Although the LORD sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen. |
| 20 | Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest, who stood up before the people and said to them, “This is what God says: ‘Why do you transgress the commandments of the LORD so that you cannot prosper? Because you have forsaken the LORD, He has forsaken you.’ ” | Then the Spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest, and he stood above the people, and said to them, “Thus says God, ‘Why do you break the commandments of the LORD, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.’” | And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. | Then the Spirit of God covered Zechariah, the son of Jehoiada the priest like clothing; and he stood above the people and said to them, “This is what God has said, ‘Why do you break the commandments of the LORD and do not prosper? Because you have abandoned the LORD, He has also abandoned you.’” | Then the Spirit of God came on Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, “This is what God says: ‘Why do you disobey the LORD’s commands? You will not prosper. Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.’” |
| 21 | But they conspired against Zechariah, and by order of the king, they stoned him in the courtyard of the house of the LORD. | But they conspired against him, and by command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the LORD. | And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. | So they conspired against him, and at the command of the king they stoned him to death in the courtyard of the house of the LORD. | But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the LORD’s temple. |
| 22 | Thus King Joash failed to remember the kindness that Zechariah’s father Jehoiada had extended to him. Instead, Joash killed Jehoiada’s son. As he lay dying, Zechariah said, “May the LORD see this and call you to account.” | Thus Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah’s father, had shown him, but killed his son. And when he was dying, he said, “May the LORD see and avenge!” | Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon <i>it</i>, and require <i>it</i>. | So Joash the king did not remember the kindness which <i>Zechariah’s</i> father Jehoiada had shown him, but he murdered his son. And as <i>Zechariah</i> died he said, “May the LORD see and avenge!” | King Joash did not remember the kindness Zechariah’s father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, “May the LORD see this and call you to account.” |
| 23 | In the spring, the army of Aram went to war against Joash. They entered Judah and Jerusalem and destroyed all the leaders of the people, and they sent all the plunder to their king in Damascus. | At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus. | And it came to pass at the end of the year, <i>that</i> the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. | Now it happened at the turn of the year that the army of the Arameans came up against <i>Joash;</i> and they came to Judah and Jerusalem, destroyed all the officials of the people from among the people, and sent all their spoils to the king of Damascus. | At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus. |
| 24 | Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hand a very great army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash. | Though the army of the Syrians had come with few men, the LORD delivered into their hand a very great army, because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash. | For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. | Indeed, the army of the Arameans came with a small number of men; yet the LORD handed a very great army over to them, because Judah and Joash had abandoned the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash. | Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their ancestors, judgment was executed on Joash. |
| 25 | And when the Arameans had withdrawn, they left Joash severely wounded. His own servants conspired against him for shedding the blood of the son of Jehoiada the priest, and they killed him on his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. | When they had departed from him, leaving him severely wounded, his servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. | And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. | When they left him (for they left him very sick), his own servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they murdered him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. | When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. |
| 26 | Those who conspired against Joash were Zabad son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess. | Those who conspired against him were Zabad the son of Shimeath the Ammonite, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabite. | And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. | Now these are the men who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. | Those who conspired against him were Zabad, son of Shimeath an Ammonite woman, and Jehozabad, son of Shimrith a Moabite woman. |
| 27 | The accounts of the sons of Joash, as well as the many pronouncements about him and about the restoration of the house of God, are indeed written in the Treatise of the Book of the Kings. And his son Amaziah reigned in his place. | Accounts of his sons and of the many oracles against him and of the rebuilding of the house of God are written in the Story of the Book of the Kings. And Amaziah his son reigned in his place. | Now <i>concerning</i> his sons, and the greatness of the burdens <i>laid</i> upon him, and the repairing of the house of God, behold, they <i>are</i> written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead. | As to his sons and the many pronouncements against him and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the treatise of the Book of the Kings. Then his son Amaziah became king in his place. | The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |