|
|
2 Chronicles 23 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then in the seventh year, Jehoiada strengthened himself and made a covenant with the commanders of hundreds— with Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri. | But in the seventh year Jehoiada took courage and entered into a covenant with the commanders of hundreds, Azariah the son of Jeroham, Ishmael the son of Jehohanan, Azariah the son of Obed, Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri. | And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. | Now in the seventh year, Jehoiada gathered his courage, and took captains of hundreds: Azariah the son of Jeroham, Ishmael the son of Johanan, Azariah the son of Obed, Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, <i>and they entered</i> into a covenant with him. | In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zikri. |
| 2 | So they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and the heads of the families of Israel. And when they came to Jerusalem, | And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem. | And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. | And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of the fathers’ <i>households</i> of Israel, and they came to Jerusalem. | They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem, |
| 3 | the whole assembly made a covenant with the king in the house of God. “Behold, the king’s son!” said Jehoiada. “He must reign, just as the LORD promised concerning the descendants of David. | And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, “Behold, the king’s son! Let him reign, as the LORD spoke concerning the sons of David. | And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. | Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, “Behold, the king’s son shall reign, as the LORD has spoken concerning the sons of David. | the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, “The king’s son shall reign, as the LORD promised concerning the descendants of David. |
| 4 | This is what you are to do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath shall keep watch at the doors, | This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers, | This <i>is</i> the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, <i>shall be</i> porters of the doors; | This is the thing which you shall do: a third of you, of the priests and Levites who come in on the Sabbath, <i>shall be</i> gatekeepers, | Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors, |
| 5 | a third shall be at the royal palace, and a third at the Foundation Gate, while all the others are in the courtyards of the house of the LORD. | and one third shall be at the king’s house and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courts of the house of the LORD. | And a third part <i>shall be</i> at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people <i>shall be</i> in the courts of the house of the LORD. | and a third <i>shall be</i> at the king’s house, and a third at the Gate of the Foundation; and all the people <i>shall be</i> in the courtyards of the house of the LORD. | a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the others are to be in the courtyards of the temple of the LORD. |
| 6 | No one is to enter the house of the LORD except the priests and those Levites who serve; they may enter because they are consecrated, but all the people are to obey the requirement of the LORD. | Let no one enter the house of the LORD except the priests and ministering Levites. They may enter, for they are holy, but all the people shall keep the charge of the LORD. | But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they <i>are</i> holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. | But no one is to enter the house of the LORD except the priests and the ministering Levites; they may enter, for they are holy. And all the people are to keep the command of the LORD. | No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the LORD’s command not to enter. |
| 7 | The Levites must surround the king with weapons in hand, and anyone who enters the temple must be put to death. You must stay close to the king wherever he goes.” | The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever enters the house shall be put to death. Be with the king when he comes in and when he goes out.” | And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever <i>else</i> cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. | The Levites will surround the king, each man with his weapons in his hand; and whoever enters the house is to be put to death. Therefore be with the king when he comes in and when he goes out.” | The Levites are to station themselves around the king, each with weapon in hand. Anyone who enters the temple is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes.” |
| 8 | So the Levites and all Judah did everything that Jehoiada the priest had ordered. Each of them took his men— those coming on duty on the Sabbath and those going off duty — for Jehoiada the priest had not released any of the divisions. | The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men, who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions. | So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go <i>out</i> on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. | The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss <i>any of</i> the divisions. | The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men—those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty—for Jehoiada the priest had not released any of the divisions. |
| 9 | Then Jehoiada the priest gave to the commanders of hundreds the spears and the large and small shields of King David that were in the house of God. | And Jehoiada the priest gave to the captains the spears and the large and small shields that had been King David’s, which were in the house of God. | Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that <i>had been</i> king David's, which <i>were</i> in the house of God. | Then Jehoiada the priest gave the captains of hundreds the spears and the shields and quivers which had been King David’s, which were in the house of God. | Then he gave the commanders of units of a hundred the spears and the large and small shields that had belonged to King David and that were in the temple of God. |
| 10 | He stationed all the troops, with their weapons in hand, surrounding the king by the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple. | And he set all the people as a guard for the king, every man with his weapon in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house. | And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. | He stationed all the people, each man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, by the altar and by the house, around the king. | He stationed all the men, each with his weapon in his hand, around the king—near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple. |
| 11 | Then Jehoiada and his sons brought out the king’s son, put the crown on him, presented him with the Testimony, and proclaimed him king. They anointed him and shouted, “Long live the king!” | Then they brought out the king’s son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said, “Long live the king.” | Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and <i>gave him</i> the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. | Then they brought out the king’s son and put the crown on him, and <i>gave him</i> the testimony and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said, “<i>Long</i> live the king!” | Jehoiada and his sons brought out the king’s son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, “Long live the king!” |
| 12 | When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went out to them in the house of the LORD. | When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people. | Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: | When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people. | When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the LORD. |
| 13 | And she looked out and saw the king standing by his pillar at the entrance. The officers and trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, while the singers with musical instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason, treason!” | And when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!” | And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. | She looked, and behold, the king was standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters <i>were</i> beside the king. And all the people of the land rejoiced and blew trumpets, the singers with <i>their</i> musical instruments leading the praise. Then Athaliah tore her clothes and said, “Conspiracy! Conspiracy!” | She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and musicians with their instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, “Treason! Treason!” |
| 14 | And Jehoiada the priest sent out the commanders of hundreds in charge of the army, saying, “Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.” | Then Jehoiada the priest brought out the captains who were set over the army, saying to them, “Bring her out between the ranks, and anyone who follows her is to be put to death with the sword.” For the priest said, “Do not put her to death in the house of the LORD.” | Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. | And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were appointed over the army, and said to them, “Bring her out between the ranks, and whoever follows her is to be put to death with the sword.” For the priest said, “You shall not put her to death in the house of the LORD.” | Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: “Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “Do not put her to death at the temple of the LORD.” |
| 15 | So they seized Athaliah as she reached the entrance of the Horse Gate to the palace grounds, and there they put her to death. | So they laid hands on her, and she went into the entrance of the horse gate of the king’s house, and they put her to death there. | So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there. | So they seized her, and when she arrived at the entrance of the Horse Gate of the king’s house, they put her to death there. | So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death. |
| 16 | Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the LORD’s people. | And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the LORD’s people. | And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD'S people. | Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the LORD’S people. | Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the LORD’s people. |
| 17 | So all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. | Then all the people went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. | Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. | And all the people went to the house of Baal and tore it down, and they broke in pieces his altars and his images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. | All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. |
| 18 | Moreover, Jehoiada put the oversight of the house of the LORD into the hands of the Levitical priests, whom David had appointed over the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD as is written in the Law of Moses, with rejoicing and song, as ordained by David. | And Jehoiada posted watchmen for the house of the LORD under the direction of the Levitical priests and the Levites whom David had organized to be in charge of the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David. | Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as <i>it is</i> written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, <i>as it was ordained</i> by David. | Moreover, Jehoiada placed the offices of the house of the LORD under the authority of the Levitical priests, whom David had assigned over the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the Law of Moses—with rejoicing and singing according to the order of David. | Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the LORD in the hands of the Levitical priests, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the LORD as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered. |
| 19 | He stationed gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that nothing unclean could enter for any reason. | He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the LORD so that no one should enter who was in any way unclean. | And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none <i>which was</i> unclean in any thing should enter in. | He stationed the gatekeepers of the house of the LORD, so that no one would enter <i>who was</i> in any way unclean. | He also stationed gatekeepers at the gates of the LORD’s temple so that no one who was in any way unclean might enter. |
| 20 | He also took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace through the Upper Gate. They seated King Joash on the royal throne, | And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the upper gate to the king’s house. And they set the king on the royal throne. | And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. | He took the captains of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the LORD, and went through the upper gate to the king’s house. And they seated the king upon the royal throne. | He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne. |
| 21 | and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been put to the sword. | So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword. | And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword. | So all of the people of the land rejoiced and the city was at rest. For they had put Athaliah to death with the sword. | All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |