|
|
Judges 11 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor; he was the son of a prostitute, and Gilead was his father. | Now Jephthah the Gileadite was a mighty warrior, but he was the son of a prostitute. Gilead was the father of Jephthah. | Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he <i>was</i> the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. | Now Jephthah the Gileadite was a valiant warrior, but he was the son of a prostitute. And Gilead had fathered Jephthah. | Jephthah the Gileadite was a mighty warrior. His father was Gilead; his mother was a prostitute. |
| 2 | And Gilead’s wife bore him sons who grew up, drove Jephthah out, and said to him, “You shall have no inheritance in our father’s house, because you are the son of another woman.” | And Gilead’s wife also bore him sons. And when his wife’s sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, “You shall not have an inheritance in our father’s house, for you are the son of another woman.” | And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou <i>art</i> the son of a strange woman. | Gilead’s wife bore him sons; and when his wife’s sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, “You shall not have an inheritance in our father’s house, for you are the son of another woman.” | Gilead’s wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. “You are not going to get any inheritance in our family,” they said, “because you are the son of another woman.” |
| 3 | So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where worthless men gathered around him and traveled with him. | Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob, and worthless fellows collected around Jephthah and went out with him. | Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. | So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless men gathered around Jephthah, and they went wherever he did. | So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a gang of scoundrels gathered around him and followed him. |
| 4 | Some time later, when the Ammonites fought against Israel | After a time the Ammonites made war against Israel. | And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. | Now it came about, after a while, that the sons of Ammon fought against Israel. | Some time later, when the Ammonites were fighting against Israel, |
| 5 | and made war with them, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob. | And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob. | And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: | When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob; | the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob. |
| 6 | “Come,” they said, “be our commander, so that we can fight against the Ammonites.” | And they said to Jephthah, “Come and be our leader, that we may fight against the Ammonites.” | And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. | and they said to Jephthah, “Come and be our leader, that we may fight against the sons of Ammon.” | “Come,” they said, “be our commander, so we can fight the Ammonites.” |
| 7 | Jephthah replied to the elders of Gilead, “Did you not hate me and expel me from my father’s house? Why then have you come to me now, when you are in distress?” | But Jephthah said to the elders of Gilead, “Did you not hate me and drive me out of my father’s house? Why have you come to me now when you are in distress?” | And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? | But Jephthah said to the elders of Gilead, “Did you not hate me and drive me from my father’s house? So why have you come to me now when you are in trouble?” | Jephthah said to them, “Didn’t you hate me and drive me from my father’s house? Why do you come to me now, when you’re in trouble?” |
| 8 | They answered Jephthah, “This is why we now turn to you, that you may go with us, fight the Ammonites, and become leader over all of us who live in Gilead.” | And the elders of Gilead said to Jephthah, “That is why we have turned to you now, that you may go with us and fight against the Ammonites and be our head over all the inhabitants of Gilead.” | And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. | The elders of Gilead said to Jephthah, “For this reason we have now returned to you, that you may go with us and fight the sons of Ammon, and become our head over all the inhabitants of Gilead.” | The elders of Gilead said to him, “Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be head over all of us who live in Gilead.” |
| 9 | But Jephthah asked them, “If you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me, will I really be your leader?” | Jephthah said to the elders of Gilead, “If you bring me home again to fight against the Ammonites, and the LORD gives them over to me, I will be your head.” | And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? | So Jephthah said to the elders of Gilead, “If you bring me back to fight against the sons of Ammon and the LORD gives them up to me, will I become your head?” | Jephthah answered, “Suppose you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me—will I really be your head?” |
| 10 | And the elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD is our witness if we do not do as you say.” | And the elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD will be witness between us, if we do not do as you say.” | And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. | And the elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD is witness between us; be assured we will do as you have said.” | The elders of Gilead replied, “The LORD is our witness; we will certainly do as you say.” |
| 11 | So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him their leader and commander. And Jephthah repeated all his terms in the presence of the LORD at Mizpah. | So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them. And Jephthah spoke all his words before the LORD at Mizpah. | Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. | Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them; and Jephthah spoke all his words before the LORD at Mizpah. | So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And he repeated all his words before the LORD in Mizpah. |
| 12 | Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, “What do you have against me that you have come to fight against my land?” | Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, “What do you have against me, that you have come to me to fight against my land?” | And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? | So Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, “What <i>conflict</i> do you and I have, that you have come to me to fight against my land?” | Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: “What do you have against me that you have attacked my country?” |
| 13 | The king of the Ammonites answered Jephthah’s messengers, “When Israel came up out of Egypt, they seized my land, from the Arnon to the Jabbok and all the way to the Jordan. Now, therefore, restore it peaceably.” | And the king of the Ammonites answered the messengers of Jephthah, “Because Israel on coming up from Egypt took away my land, from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan; now therefore restore it peaceably.” | And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those <i>lands</i> again peaceably. | And the king of the sons of Ammon said to the messengers of Jephthah, “<i>It is</i> because Israel took my land when they came up from Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok and the Jordan; so return them peaceably now.” | The king of the Ammonites answered Jephthah’s messengers, “When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably.” |
| 14 | Jephthah again sent messengers to the king of the Ammonites | Jephthah again sent messengers to the king of the Ammonites | And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon: | But Jephthah sent messengers once again to the king of the sons of Ammon, | Jephthah sent back messengers to the Ammonite king, |
| 15 | to tell him, “This is what Jephthah says: Israel did not take away the land of Moab or of the Ammonites. | and said to him, “Thus says Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites, | And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: | and they said to him, “This is what Jephthah says: ‘Israel did not take the land of Moab nor the land of the sons of Ammon. | saying: “This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites. |
| 16 | But when Israel came up out of Egypt, they traveled through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh. | but when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh. | But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; | For when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh, | But when they came up out of Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and on to Kadesh. |
| 17 | Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Please let us pass through your land,’ but the king of Edom would not listen. They also sent messengers to the king of Moab, but he would not consent. So Israel stayed in Kadesh. | Israel then sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Please let us pass through your land,’ but the king of Edom would not listen. And they sent also to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh. | Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken <i>thereto</i>. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not <i>consent</i>: and Israel abode in Kadesh. | then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, “Please let us pass through your land”; but the king of Edom would not listen. And they also sent <i>messengers</i> to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh. | Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Give us permission to go through your country,’ but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh. |
| 18 | Then Israel traveled through the wilderness and bypassed the lands of Edom and Moab. They came to the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon. But they did not enter the territory of Moab, since the Arnon was its border. | “Then they journeyed through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab and arrived on the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon. But they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab. | Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon <i>was</i> the border of Moab. | Then they went through the wilderness and around the land of Edom and the land of Moab, and came to the east side of the land of Moab, and they camped beyond the Arnon; but they did not enter the territory of Moab, for the Arnon <i>was</i> the border of Moab. | “Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border. |
| 19 | And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, ‘Please let us pass through your land into our own place.’ | Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon, and Israel said to him, ‘Please let us pass through your land to our country,’ | And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. | And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, “Please let us pass through your land to our place.” | “Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, ‘Let us pass through your country to our own place.’ |
| 20 | But Sihon would not trust Israel to pass through his territory. So he gathered all his people, encamped in Jahaz, and fought with Israel. | but Sihon did not trust Israel to pass through his territory, so Sihon gathered all his people together and encamped at Jahaz and fought with Israel. | But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. | But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered all his people and camped in Jahaz, and fought with Israel. | Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel. |
| 21 | Then the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, who defeated them. So Israel took possession of all the land of the Amorites who inhabited that country, | And the LORD, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them. So Israel took possession of all the land of the Amorites, who inhabited that country. | And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. | And the LORD, the God of Israel, handed Sihon and all his people over to Israel, and they defeated them; so Israel took possession of all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. | “Then the LORD, the God of Israel, gave Sihon and his whole army into Israel’s hands, and they defeated them. Israel took over all the land of the Amorites who lived in that country, |
| 22 | seizing all the land from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan. | And they took possession of all the territory of the Amorites from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan. | And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. | So they possessed all the territory of the Amorites, from the Arnon as far as the Jabbok, and from the wilderness as far as the Jordan. | capturing all of it from the Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan. |
| 23 | Now since the LORD, the God of Israel, has driven out the Amorites from before His people Israel, should you now possess it? | So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them? | So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? | And now the LORD, the God of Israel, has driven out the Amorites from His people Israel; so should you possess it? | “Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over? |
| 24 | Do you not possess whatever your god Chemosh grants you? So also, we possess whatever the LORD our God has granted us. | Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the LORD our God has dispossessed before us, we will possess. | Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. | Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the LORD our God has dispossessed before us, we will possess it. | Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the LORD our God has given us, we will possess. |
| 25 | Are you now so much better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel or fight against them? | Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend against Israel, or did he ever go to war with them? | And now <i>art</i> thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, | Now then, are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend with Israel, or did he ever fight against them? | Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them? |
| 26 | For three hundred years Israel has lived in Heshbon, Aroer, and their villages, as well as all the cities along the banks of the Arnon. Why did you not take them back during that time? | While Israel lived in Heshbon and its villages, and in Aroer and its villages, and in all the cities that are on the banks of the Arnon, 300 years, why did you not deliver them within that time? | While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that <i>be</i> along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover <i>them</i> within that time? | While Israel was living in Heshbon and its villages, and in Aroer and its villages, and in all the cities that are on the banks of the Arnon, three hundred years, why did you not recover them within that time? | For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon. Why didn’t you retake them during that time? |
| 27 | I have not sinned against you, but you have done me wrong by waging war against me. May the LORD, the Judge, decide today between the Israelites and the Ammonites.” | I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me. The LORD, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon.” | Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. | So I have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me. May the LORD, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.’” | I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites.” |
| 28 | But the king of the Ammonites paid no heed to the message Jephthah sent him. | But the king of the Ammonites did not listen to the words of Jephthah that he sent to him. | Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. | But the king of the sons of Ammon disregarded the message which Jephthah sent him. | The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him. |
| 29 | Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, then through Mizpah of Gilead. And from there he advanced against the Ammonites. | Then the Spirit of the LORD was upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh and passed on to Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he passed on to the Ammonites. | Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over <i>unto</i> the children of Ammon. | Now the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh; then he passed through Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he went on to the sons of Ammon. | Then the Spirit of the LORD came on Jephthah. He crossed Gilead and Manasseh, passed through Mizpah of Gilead, and from there he advanced against the Ammonites. |
| 30 | Jephthah made this vow to the LORD: “If indeed You will deliver the Ammonites into my hand, | And Jephthah made a vow to the LORD and said, “If you will give the Ammonites into my hand, | And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, | And Jephthah made a vow to the LORD and said, “If You will indeed hand over to me the sons of Ammon, | And Jephthah made a vow to the LORD: “If you give the Ammonites into my hands, |
| 31 | then whatever comes out the door of my house to greet me on my triumphant return from the Ammonites will belong to the LORD, and I will offer it up as a burnt offering.” | then whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites shall be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering.” | Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering. | then whatever comes out the doors of my house to meet me when I return safely from the sons of Ammon, it shall be the LORD’S, and I will offer it up as a burnt offering.” | whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD’s, and I will sacrifice it as a burnt offering.” |
| 32 | So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and the LORD delivered them into his hand. | So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and the LORD gave them into his hand. | So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands. | So Jephthah crossed over to the sons of Ammon to fight against them; and the LORD handed them over to him. | Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the LORD gave them into his hands. |
| 33 | With a great blow he devastated twenty cities from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel-keramim. So the Ammonites were subdued before the Israelites. | And he struck them from Aroer to the neighborhood of Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim, with a great blow. So the Ammonites were subdued before the people of Israel. | And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, <i>even</i> twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. | He inflicted a very great defeat on them from Aroer to the entrance of Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim. So the sons of Ammon were subdued before the sons of Israel. | He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim. Thus Israel subdued Ammon. |
| 34 | And when Jephthah returned home to Mizpah, there was his daughter coming out to meet him with tambourines and dancing! She was his only child; he had no son or daughter besides her. | Then Jephthah came to his home at Mizpah. And behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances. She was his only child; besides her he had neither son nor daughter. | And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she <i>was his</i> only child; beside her he had neither son nor daughter. | But Jephthah came to his house at Mizpah, and behold, his daughter was coming out to meet him with tambourines and with dancing. And she was his one <i>and</i> only child; besides her he had no son or daughter. | When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of timbrels! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter. |
| 35 | As soon as Jephthah saw her, he tore his clothes and said, “No! Not my daughter! You have brought me to my knees! You have brought great misery upon me, for I have given my word to the LORD and cannot take it back.” | And as soon as he saw her, he tore his clothes and said, “Alas, my daughter! You have brought me very low, and you have become the cause of great trouble to me. For I have opened my mouth to the LORD, and I cannot take back my vow.” | And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. | So when he saw her, he tore his clothes and said, “Oh, my daughter! You have brought me disaster, and you are among those who trouble me; for I have given my word to the LORD, and I cannot take <i>it</i> back.” | When he saw her, he tore his clothes and cried, “Oh no, my daughter! You have brought me down and I am devastated. I have made a vow to the LORD that I cannot break.” |
| 36 | “My father,” she replied, “you have given your word to the LORD. Do to me as you have said, for the LORD has avenged you of your enemies, the Ammonites.” | And she said to him, “My father, you have opened your mouth to the LORD; do to me according to what has gone out of your mouth, now that the LORD has avenged you on your enemies, on the Ammonites.” | And she said unto him, My father, <i>if</i> thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, <i>even</i> of the children of Ammon. | So she said to him, “My father, you have given your word to the LORD; do to me just as you have said, since the LORD has brought you vengeance on your enemies, the sons of Ammon.” | “My father,” she replied, “you have given your word to the LORD. Do to me just as you promised, now that the LORD has avenged you of your enemies, the Ammonites. |
| 37 | She also said to her father, “Let me do this one thing: Let me wander for two months through the mountains with my friends and mourn my virginity.” | So she said to her father, “Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity, I and my companions.” | And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. | And she said to her father, “Let this thing be done for me; allow me two months, so that I may go to the mountains and weep because of my virginity, I and my friends.” | But grant me this one request,” she said. “Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry.” |
| 38 | “Go,” he said. And he sent her away for two months. So she left with her friends and mourned her virginity upon the mountains. | So he said, “Go.” Then he sent her away for two months, and she departed, she and her companions, and wept for her virginity on the mountains. | And he said, Go. And he sent her away <i>for</i> two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. | Then he said, “Go.” So he let her go for two months; and she left with her friends, and wept on the mountains because of her virginity. | “You may go,” he said. And he let her go for two months. She and her friends went into the hills and wept because she would never marry. |
| 39 | After two months, she returned to her father, and he did to her as he had vowed. And she had never had relations with a man. So it has become a custom in Israel | And at the end of two months, she returned to her father, who did with her according to his vow that he had made. She had never known a man, and it became a custom in Israel | And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her <i>according</i> to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, | And at the end of two months she returned to her father, who did to her what he had vowed; and she had no relations with a man. And it became a custom in Israel, | After the two months, she returned to her father, and he did to her as he had vowed. And she was a virgin. From this comes the Israelite tradition |
| 40 | that each year the young women of Israel go out for four days to lament the daughter of Jephthah the Gileadite. | that the daughters of Israel went year by year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year. | <i>That</i> the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. | that the daughters of Israel went annually to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite for four days in the year. | that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |