Berean Study Bible | Christian Standard Bible |
1After some time, David’s son Amnon fell in love with Tamar, the beautiful sister of David’s son Absalom. | 1Some time passed. David's son Absalom had a beautiful sister named Tamar, and David's son Amnon was infatuated with her. |
2Amnon was sick with frustration over his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed implausible for him to do anything to her. | 2Amnon was frustrated to the point of making himself sick over his sister Tamar because she was a virgin, but it seemed impossible to do anything to her. |
3Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man, | 3Amnon had a friend named Jonadab, a son of David's brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man, |
4so he asked Amnon, “Why are you, the son of the king, so depressed morning after morning? Won’t you tell me?” Amnon replied, “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.” | 4and he asked Amnon, "Why are you, the king's son, so miserable every morning? Won't you tell me?" Amnon replied, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister." |
5Jonadab told him, “Lie down on your bed and pretend you are ill. When your father comes to see you, say to him, ‘Please let my sister Tamar come and give me something to eat. Let her prepare it in my sight so I may watch her and eat it from her hand.’ ” | 5Jonadab said to him, "Lie down on your bed and pretend you're sick. When your father comes to see you, say to him, 'Please let my sister Tamar come and give me something to eat. Let her prepare a meal in my presence so I can watch and eat from her hand.'" |
6So Amnon lay down and feigned illness. When the king came to see him, Amnon said, “Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my sight, so that I may eat from her hand.” | 6So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came to see him, Amnon said to him, "Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my presence so I can eat from her hand." |
7Then David sent word to Tamar at the palace: “Please go to the house of Amnon your brother and prepare a meal for him.” | 7David sent word to Tamar at the palace: "Please go to your brother Amnon's house and prepare a meal for him." |
8So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying down. She took some dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked them. | 8Then Tamar went to his house while Amnon was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his presence, and baked them. |
9Then she brought the pan and set it down before him, but he refused to eat. “Send everyone away!” said Amnon. And everyone went out. | 9She brought the pan and set it down in front of him, but he refused to eat. Amnon said, "Everyone leave me!" And everyone left him. |
10Then Amnon said to Tamar, “Bring the food into the bedroom, so that I may eat it from your hand.” Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon’s bedroom. | 10"Bring the meal to the bedroom," Amnon told Tamar, "so I can eat from your hand." Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon's bedroom. |
11And when she had brought them to him to eat, he took hold of her and said, “Come lie with me, my sister!” | 11When she brought them to him to eat, he grabbed her and said, "Come sleep with me, my sister!" |
12“No, my brother!” she cried. “Do not humiliate me, for such a thing should never be done in Israel. Do not do this disgraceful thing! | 12"Don't, my brother!" she cried. "Don't disgrace me, for such a thing should never be done in Israel. Don't commit this outrage! |
13Where could I ever take my shame? And you would be like one of the fools in Israel! Please speak to the king, for he will not withhold me from you.” | 13Where could I ever go with my humiliation? And you--you would be like one of the outrageous fools in Israel! Please, speak to the king, for he won't keep me from you." |
14But Amnon refused to listen to her, and being stronger, he violated her and lay with her. | 14But he refused to listen to her, and because he was stronger than she was, he disgraced her by raping her. |
15Then Amnon hated Tamar with such intensity that his hatred was greater than the love he previously had. “Get up!” he said to her. “Be gone!” | 15So Amnon hated Tamar with such intensity that the hatred he hated her with was greater than the love he had loved her with. "Get out of here!" he said. |
16“No,” she replied, “sending me away is worse than this great wrong you have already done to me!” But he refused to listen to her. | 16"No," she cried, "sending me away is much worse than the great wrong you've already done to me!" But he refused to listen to her. |
17Instead, he called to his attendant and said, “Throw this woman out and bolt the door behind her!” | 17Instead, he called to the servant who waited on him: "Get this away from me, throw her out, and bolt the door behind her!" |
18So Amnon’s attendant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a robe of many colors, because this is what the king’s virgin daughters wore. | 18Amnon's servant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a long-sleeved garment, because this is what the king's virgin daughters wore. |
19And Tamar put ashes on her head and tore her robe. And putting her hand on her head, she went away crying bitterly. | 19Tamar put ashes on her head and tore the long-sleeved garment she was wearing. She put her hand on her head and went away crying out. |
20Her brother Absalom said to her, “Has your brother Amnon been with you? Be quiet for now, my sister. He is your brother. Do not take this thing to heart.” So Tamar lived as a desolate woman in the house of her brother Absalom. | 20Her brother Absalom said to her: "Has your brother Amnon been with you? Be quiet for now, my sister. He is your brother. Don't take this thing to heart." So Tamar lived as a desolate woman in the house of her brother Absalom. |
21When King David heard all this, he was furious. | 21When King David heard about all these things, he was furious. |
22And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon for disgracing his sister Tamar. | 22Absalom didn't say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar. |
23Two years later, when Absalom’s sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, he invited all the sons of the king. | 23Two years later, Absalom's sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons. |
24And he went to the king and said, “Your servant has just hired shearers. Will the king and his servants please come with me?” | 24Then he went to the king and said, "Your servant has just hired sheepshearers. Will the king and his servants please come with your servant?" |
25“No, my son,” the king replied, “we should not all go, or we would be a burden to you.” Although Absalom urged him, he was not willing to go, but gave him his blessing. | 25The king replied to Absalom, "No, my son, we should not all go, or we would be a burden to you." Although Absalom urged him, he wasn't willing to go, though he did bless him. |
26“If not,” said Absalom, “please let my brother Amnon go with us.” “Why should he go with you?” the king asked. | 26"If not," Absalom said, "please let my brother Amnon go with us." The king asked him, "Why should he go with you?" |
27But Absalom urged him, so the king sent Amnon and the rest of his sons. | 27But Absalom urged him, so he sent Amnon and all the king's sons. |
28Now Absalom had ordered his young men, “Watch Amnon until his heart is merry with wine, and when I order you to strike Amnon down, you are to kill him. Do not be afraid. Have I not commanded you? Be courageous and valiant!” | 28Now Absalom commanded his young men, "Watch Amnon until he is in a good mood from the wine. When I order you to strike Amnon, then kill him. Don't be afraid. Am I not the one who has commanded you? Be strong and valiant!" |
29So Absalom’s young men did to Amnon just as Absalom had ordered. Then all the other sons of the king got up, and each one fled on his mule. | 29So Absalom's young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the rest of the king's sons got up, and each fled on his mule. |
30While they were on the way, a report reached David: “Absalom has struck down all the sons of the king; not one of them is left!” | 30While they were on the way, a report reached David: "Absalom struck down all the king's sons; not even one of them survived!" |
31Then the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn. | 31In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn. |
32But Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, spoke up: “My lord must not think they have killed all the sons of the king, for only Amnon is dead. In fact, Absalom has planned this since the day Amnon violated his sister Tamar. | 32But Jonadab, son of David's brother Shimeah, spoke up: "My lord must not think they have killed all the young men, the king's sons, because only Amnon is dead. In fact, Absalom has planned this ever since the day Amnon disgraced his sister Tamar. |
33So now, my lord the king, do not take to heart the report that all the sons of the king are dead. Only Amnon is dead.” | 33So now, my lord the king, don't take seriously the report that says all the king's sons are dead. Only Amnon is dead." |
34Meanwhile, Absalom had fled. When the young man standing watch looked up, he saw many people coming down the road west of him, along the side of the hill. And the watchman went and reported to the king, “I see men coming from the direction of Horonaim, along the side of the hill.” | 34Meanwhile, Absalom had fled. When the young man who was standing watch looked up, there were many people coming from the road west of him from the side of the mountain. |
35So Jonadab said to the king, “Look, the sons of the king have arrived! It is just as your servant said.” | 35Jonadab said to the king, "Look, the king's sons have come! It's exactly like your servant said." |
36And as he finished speaking, the sons of the king came in, wailing loudly. Then the king and all his servants also wept very bitterly. | 36Just as he finished speaking, the king's sons entered and wept loudly. Then the king and all his servants also wept very bitterly. |
37Now Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But David mourned for his son every day. | 37But Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. |
38After Absalom had fled and gone to Geshur, he stayed there three years. | 38After Absalom had fled to Geshur and had been there three years, |
39And King David longed to go to Absalom, for he had been consoled over Amnon’s death. | 39King David longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon's death. |
|