|
|
Jeremiah 22 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | This is what the LORD says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there, | Thus says the LORD: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word, | Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, | This is what the LORD says: “Go down to the house of the king of Judah and there speak this word, | This is what the LORD says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there: |
| 2 | saying, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on the throne of David— you and your officials and your people who enter these gates. | and say, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates. | And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: | and say, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates. | Hear the word of the LORD to you, king of Judah, you who sit on David’s throne—you, your officials and your people who come through these gates. |
| 3 | This is what the LORD says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Do not shed innocent blood in this place. | Thus says the LORD: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place. | Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. | This is what the LORD says: “Do justice and righteousness, and save one who has been robbed from the power of <i>his</i> oppressor. And do not mistreat <i>or</i> do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place. | This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place. |
| 4 | For if you will indeed carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will enter through the gates of this palace riding on chariots and horses— they and their officials and their people. | For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their servants and their people. | For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. | For if you will indeed perform this instruction, then kings will enter the gates of this house, sitting in David’s place on his throne, riding in chariots and on horses, <i>the king</i> himself, his servants, and his people. | For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people. |
| 5 | But if you do not obey these words, then I swear by Myself, declares the LORD, that this house will become a pile of rubble.’ ” | But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the LORD, that this house shall become a desolation. | But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. | But if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares the LORD, “that this house will become a place of ruins.”’” | But if you do not obey these commands, declares the LORD, I swear by myself that this palace will become a ruin.’” |
| 6 | For this is what the LORD says concerning the house of the king of Judah: “You are like Gilead to Me, like the summit of Lebanon; but I will surely turn you into a desert, like cities that are uninhabited. | For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: “‘You are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, yet surely I will make you a desert, an uninhabited city. | For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou <i>art</i> Gilead unto me, <i>and</i> the head of Lebanon: <i>yet</i> surely I will make thee a wilderness, <i>and</i> cities <i>which</i> are not inhabited. | For this is what the LORD says concerning the house of the king of Judah: “You are <i>like</i> Gilead to Me, <i>Like</i> the summit of Lebanon; Yet most assuredly I will make you a wilderness, Cities that are not inhabited. | For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: “Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a wasteland, like towns not inhabited. |
| 7 | I will appoint destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire. | I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire. | And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast <i>them</i> into the fire. | “For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw <i>them</i> on the fire. | I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire. |
| 8 | And many nations will pass by this city and ask one another, ‘Why has the LORD done such a thing to this great city?’ | “‘And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, “Why has the LORD dealt thus with this great city?” | And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? | “Many nations will pass by this city; and they will say to one another, ‘Why has the LORD done this to this great city?’ | “People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the LORD done such a thing to this great city?’ |
| 9 | Then people will reply, ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’ ” | And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshiped other gods and served them.”’” | Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. | Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the LORD their God and bowed down to other gods and served them.’” | And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’” |
| 10 | Do not weep for the dead king; do not mourn his loss. Weep bitterly for the one who is exiled, for he will never return to see his native land. | Weep not for him who is dead, nor grieve for him, but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more to see his native land. | Weep ye not for the dead, neither bemoan him: <i>but</i> weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country. | Do not weep for the dead or mourn for him, <i>But</i> weep deeply for the one who goes away; For he will never return Or see his native land. | Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again. |
| 11 | For this is what the LORD says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded his father Josiah but has gone forth from this place: “He will never return, | For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more, | For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: | For this is what the LORD says regarding Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of his father Josiah, who went out from this place: “He will never return there; | For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return. |
| 12 | but he will die in the place to which he was exiled; he will never see this land again.” | but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again.” | But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. | but in the place where they took him into exile, there he will die and he will not see this land again. | He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.” |
| 13 | “Woe to him who builds his palace by unrighteousness, and his upper rooms without justice, who makes his countrymen serve without pay, and fails to pay their wages, | “Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice, who makes his neighbor serve him for nothing and does not give him his wages, | Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; <i>that</i> useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; | “Woe to him who builds his house without righteousness, And his upstairs rooms without justice, Who uses his neighbor’s services without pay And does not give him his wages, | “Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his own people work for nothing, not paying them for their labor. |
| 14 | who says, ‘I will build myself a great palace, with spacious upper rooms.’ So he cuts windows in it, panels it with cedar, and paints it with vermilion. | who says, ‘I will build myself a great house with spacious upper rooms,’ who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it with vermilion. | That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and <i>it is</i> cieled with cedar, and painted with vermilion. | Who says, ‘I will build myself a large house With spacious upstairs rooms, And cut out its windows, Paneling <i>it</i> with cedar and painting <i>it</i> bright red.’ | He says, ‘I will build myself a great palace with spacious upper rooms.’ So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red. |
| 15 | Does it make you a king to excel in cedar? Did not your father have food and drink? He administered justice and righteousness, and so it went well with him. | Do you think you are a king because you compete in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well with him. | Shalt thou reign, because thou closest <i>thyself</i> in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, <i>and</i> then <i>it was</i> well with him? | “Do you become a king because you are competing in cedar? Did your father not eat and drink And do justice and righteousness? Then it was well for him. | “Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him. |
| 16 | He took up the cause of the poor and needy, and so it went well with him. Is this not what it means to know Me?” declares the LORD. | He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the LORD. | He judged the cause of the poor and needy; then <i>it was</i> well <i>with him: was</i> not this to know me? saith the LORD. | “He pled the cause of the afflicted and the poor, Then it was well. Is that not <i>what it means</i> to know Me?” Declares the LORD. | He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?” declares the LORD. |
| 17 | “But your eyes and heart are set on nothing except your own dishonest gain, on shedding innocent blood, on practicing extortion and oppression.” | But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence.” | But thine eyes and thine heart <i>are</i> not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do <i>it</i>. | “But your eyes and your heart Are <i>intent</i> only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood, And on practicing oppression and extortion.” | “But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.” |
| 18 | Therefore this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’ | Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, saying, ‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’ | Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, <i>saying</i>, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, <i>saying</i>, Ah lord! or, Ah his glory! | Therefore this is what the LORD says regarding Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Oh, my brother!’ or, ‘Oh, sister!’ They will not mourn for him: ‘Oh, for the master!’ or, ‘Oh, for his splendor!’ | Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’ |
| 19 | He will be buried like a donkey, dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem. | With the burial of a donkey he shall be buried, dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.” | He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. | “He will be buried with a donkey’s burial, Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem. | He will have the burial of a donkey— dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.” |
| 20 | Go up to Lebanon and cry out; raise your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers have been crushed. | “Go up to Lebanon, and cry out, and lift up your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers are destroyed. | Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. | “Go up to Lebanon and cry out, And raise your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed. | “Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed. |
| 21 | I warned you when you were secure. You said, ‘I will not listen.’ This has been your way from youth, that you have not obeyed My voice. | I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, that you have not obeyed my voice. | I spake unto thee in thy prosperity; <i>but</i> thou saidst, I will not hear. This <i>hath been</i> thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. | “I spoke to you in your prosperity; But you said, ‘I will not listen!’ This has been your way from your youth, That you have not obeyed My voice. | I warned you when you felt secure, but you said, ‘I will not listen!’ This has been your way from your youth; you have not obeyed me. |
| 22 | The wind will drive away all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and humiliated because of all your wickedness. | The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your evil. | The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. | “The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will certainly be ashamed and humiliated Because of all your wickedness. | The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness. |
| 23 | O inhabitant of Lebanon, nestled in the cedars, how you will groan when pangs of anguish come upon you, agony like a woman in labor.” | O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will be pitied when pangs come upon you, pain as of a woman in labor!” | O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! | “You who live in Lebanon, Nested in the cedars, How you will groan when sharp pains come on you, Pain like a woman in childbirth! | You who live in ‘Lebanon,’ who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor! |
| 24 | “As surely as I live,” declares the LORD, “even if you, Coniah son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on My right hand, I would pull you off. | “As I live, declares the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off | <i>As</i> I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; | “As I live,” declares the LORD, “even if Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet <i>ring</i> on My right hand, yet I would pull you off; | “As surely as I live,” declares the LORD, “even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off. |
| 25 | In fact, I will hand you over to those you dread, who want to take your life— to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Chaldeans. | and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans. | And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand <i>of them</i> whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. | and I will hand you over to those who are seeking your life, yes, to those of whom you are frightened, that is, to Nebuchadnezzar king of Babylon and the Chaldeans. | I will deliver you into the hands of those who want to kill you, those you fear—Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians. |
| 26 | I will hurl you and the mother who gave you birth into another land, where neither of you were born— and there you both will die. | I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die. | And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. | I will hurl you and your mother who gave birth to you into another country where you were not born, and there you will die. | I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. |
| 27 | You will never return to the land for which you long.” | But to the land to which they will long to return, there they shall not return.” | But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. | But as for the land to which they long to return, they will not return to it. | You will never come back to the land you long to return to.” |
| 28 | Is this man Coniah a despised and shattered pot, a jar that no one wants? Why are he and his descendants hurled out and cast into a land they do not know? | Is this man Coniah a despised, broken pot, a vessel no one cares for? Why are he and his children hurled and cast into a land that they do not know? | <i>Is</i> this man Coniah a despised broken idol? <i>is he</i> a vessel wherein <i>is</i> no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? | “Is this man Coniah a despised, shattered jar? Or is he an undesirable vessel? Why have he and his descendants been hurled out And cast into a land that they had not known? | Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know? |
| 29 | O land, land, land, hear the word of the LORD! | O land, land, land, hear the word of the LORD! | O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. | “O land, land, land, Hear the word of the LORD! | O land, land, land, hear the word of the LORD! |
| 30 | This is what the LORD says: “Enroll this man as childless, a man who will not prosper in his lifetime. None of his descendants will prosper to sit on the throne of David or to rule again in Judah.” | Thus says the LORD: “Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.” | Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man <i>that</i> shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. | This is what the LORD says: ‘Write this man down <i>as</i> childless, A man who will not prosper in his days; For no man among his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’” | This is what the LORD says: “Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |