Matthew 23:23
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
3759 [e]Οὐαὶ
Ouai
WoeI
4771 [e]ὑμῖν,
hymin
to you,PPro-D2P
1122 [e]γραμματεῖς
grammateis
scribesN-VMP
2532 [e]καὶ
kai
andConj
5330 [e]Φαρισαῖοι
Pharisaioi
Pharisees,N-VMP
5273 [e]ὑποκριταί,
hypokritai
hypocrites!N-VMP
3754 [e]ὅτι
hoti
ForConj
586 [e]ἀποδεκατοῦτε
apodekatoute
you pay tithes ofV-PIA-2P
3588 [e]τὸ
to
- Art-ANS
2238 [e]ἡδύοσμον
hēdyosmon
mint,N-ANS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]τὸ
to
- Art-ANS
432 [e]ἄνηθον
anēthon
dill,N-ANS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]τὸ
to
- Art-ANS
2951 [e]κύμινον,
kyminon
cumin;N-ANS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
863 [e]ἀφήκατε
aphēkate
you have neglectedV-AIA-2P
3588 [e]τὰ
ta
theArt-ANP
926 [e]βαρύτερα
barytera
weightier [matters]Adj-ANP-C
3588 [e]τοῦ
tou
of theArt-GMS
3551 [e]νόμου,
nomou
law:N-GMS
3588 [e]τὴν
tēn
- Art-AFS
2920 [e]κρίσιν
krisin
justiceN-AFS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]τὸ
to
- Art-ANS
1656 [e]ἔλεος
eleos
mercyN-ANS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]τὴν
tēn
- Art-AFS
4102 [e]πίστιν·
pistin
faithfulness.N-AFS
3778 [e]ταῦτα
tauta
TheseDPro-ANP
1161 [e]δὲ
de
nowConj
1163 [e]ἔδει
edei
it behooved youV-IIA-3S
4160 [e]ποιῆσαι
poiēsai
to do,V-ANA
2548 [e]κἀκεῖνα
kakeina
thoseDPro-ANP
3361 [e]μὴ
notAdv
863 [e]ἀφιέναι*.
aphienai
to be leaving aside.V-PNA





















Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:23 Greek NT: Nestle 1904
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφεῖναι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:23 Greek NT: Westcott and Hort 1881
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφεῖναι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:23 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφεῖναι / ἀφιέναι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:23 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:23 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφεῖναι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:23 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου τὴν κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι

Matthew 23:23 Hebrew Bible
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃

Matthew 23:23 Aramaic NT: Peshitta
ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܡܥܤܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܢܥܐ ܘܫܒܬܐ ܘܟܡܘܢܐ ܘܫܒܩܬܘܢ ܝܩܝܪܬܗ ܕܢܡܘܤܐ ܕܝܢܐ ܘܚܢܢܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܘܠܐ ܗܘܐ ܕܬܥܒܕܘܢ ܘܗܠܝܢ ܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.

King James Bible
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Holman Christian Standard Bible
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You pay a tenth of mint, dill, and cumin, yet you have neglected the more important matters of the law--justice, mercy, and faith. These things should have been done without neglecting the others.
Treasury of Scripture Knowledge

for.

Luke 11:42 But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner …

anise. Gr. [anethon,] dill. Dill is a species of plant of the pentandria digynia class, growing native in Spain and Portugal. The root is fusiform and long; stems, erect-groved, jointed, branched, and about two feet in height; leaves, doubly pinnated, sweet and odorous; flowers, flat, terminal umbels; corolla, five ovate, concave, yellow petals, with apexes inflected; germen, like that of fennel; seeds, scarcely the length of a carraway seed, but broader and flatter, of a brown colour, aromatic, sweetish odour, and warmish, pungent taste.

cummin. Gr. [kuminom] Cummin is a plant of the same class as dill: it rises eight or ten inches on a slender round procumbent, branching stem; leaves, a dark green, narrow, linear, and pointed; flowers, purple, in numerous four rayed umbels; corolla, five unequal petals, inflected, and notched at the apex; seeds, oblong, striated, of a brown colour, strong, heavy odour, and warm, bitterish taste.

the weightier.

Matthew 9:13 But go you and learn what that means, I will have mercy, and not …

Matthew 12:7 But if you had known what this means, I will have mercy, and not …

Matthew 22:37-40 Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your …

1 Samuel 15:22 And Samuel said, Has the LORD as great delight in burnt offerings …

Proverbs 21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

Jeremiah 22:15,16 Shall you reign, because you close yourself in cedar? did not your …

Hosea 6:6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God …

Micah 6:8 He has showed you, O man, what is good; and what does the LORD require …

Galatians 5:22,23 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, …

these.

Matthew 5:19,20 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and …

Links
Matthew 23:23Matthew 23:23 NIVMatthew 23:23 NLTMatthew 23:23 ESVMatthew 23:23 NASBMatthew 23:23 KJVMatthew 23:23 Bible AppsMatthew 23:23 Biblia ParalelaMatthew 23:23 Chinese BibleMatthew 23:23 French BibleMatthew 23:23 German BibleBible Hub
Matthew 23:22
Top of Page
Top of Page