|
|
Job 38 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said: | Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said: | Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, | Then the LORD answered Job from the whirlwind and said, | Then the LORD spoke to Job out of the storm. He said: |
| 2 | “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge? | “Who is this that darkens counsel by words without knowledge? | Who <i>is</i> this that darkeneth counsel by words without knowledge? | “Who is this who darkens <i>the divine</i> plan By words without knowledge? | “Who is this that obscures my plans with words without knowledge? |
| 3 | Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me. | Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me. | Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. | “Now tighten the belt on your waist like a man, And I shall ask you, and you inform Me! | Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| 4 | Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding. | “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding. | Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. | “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell <i>Me,</i> if you have understanding, | “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand. |
| 5 | Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it? | Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it? | Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? | Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the measuring line over it? | Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it? |
| 6 | On what were its foundations set, or who laid its cornerstone, | On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone, | Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; | “On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone, | On what were its footings set, or who laid its cornerstone— |
| 7 | while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy? | when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy? | When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? | When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy? | while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy? |
| 8 | Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb, | “Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb, | Or <i>who</i> shut up the sea with doors, when it brake forth, <i>as if</i> it had issued out of the womb? | “Or <i>who</i> enclosed the sea with doors When it went out from the womb, bursting forth; | “Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb, |
| 9 | when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket, | when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band, | When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, | When I made a cloud its garment, And thick darkness its swaddling bands, | when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness, |
| 10 | when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors, | and prescribed limits for it and set bars and doors, | And brake up for it my decreed <i>place</i>, and set bars and doors, | And I placed boundaries on it And set a bolt and doors, | when I fixed limits for it and set its doors and bars in place, |
| 11 | and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’? | and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’? | And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? | And I said, ‘As far as this point you shall come, but no farther; And here your proud waves shall stop’? | when I said, ‘This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt’? |
| 12 | In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place, | “Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place, | Hast thou commanded the morning since thy days; <i>and</i> caused the dayspring to know his place; | “Have you ever in your life commanded the morning, <i>And</i> made the dawn know its place, | “Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place, |
| 13 | that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it? | that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it? | That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? | So that it would take hold of the ends of the earth, And the wicked would be shaken off from it? | that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it? |
| 14 | The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment. | It is changed like clay under the seal, and its features stand out like a garment. | It is turned as clay <i>to</i> the seal; and they stand as a garment. | “It is changed like clay <i>under</i> the seal; And they stand out like a garment. | The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment. |
| 15 | Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken. | From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken. | And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. | “Their light is withheld from the wicked, And the uplifted arm is broken. | The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken. |
| 16 | Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep? | “Have you entered into the springs of the sea, or walked in the recesses of the deep? | Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? | “Have you entered the springs of the sea, And walked in the depth of the ocean? | “Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep? |
| 17 | Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death? | Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness? | Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? | “Have the gates of death been revealed to you, And have you seen the gates of deep darkness? | Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness? |
| 18 | Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this. | Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this. | Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. | “Have you understood the expanse of the earth? Tell <i>Me,</i> if you know all this. | Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this. |
| 19 | Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides, | “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness, | Where <i>is</i> the way <i>where</i> light dwelleth? and <i>as for</i> darkness, where <i>is</i> the place thereof, | “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place, | “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside? |
| 20 | so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home? | that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home? | That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths <i>to</i> the house thereof? | That you would take it to its territory, And discern the paths to its home? | Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings? |
| 21 | Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great! | You know, for you were born then, and the number of your days is great! | Knowest thou <i>it</i>, because thou wast then born? or <i>because</i> the number of thy days <i>is</i> great? | “You know, for you were born then, And the number of your days is great! | Surely you know, for you were already born! You have lived so many years! |
| 22 | Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail, | “Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail, | Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, | “Have you entered the storehouses of the snow, And have you seen the storehouses of the hail, | “Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail, |
| 23 | which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle? | which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war? | Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? | Which I have reserved for a time of distress, For a day of war and battle? | which I reserve for times of trouble, for days of war and battle? |
| 24 | In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth? | What is the way to the place where the light is distributed, or where the east wind is scattered upon the earth? | By what way is the light parted, <i>which</i> scattereth the east wind upon the earth? | “Where is the way that the light is divided, <i>And</i> the east wind scattered on the earth? | What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth? |
| 25 | Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt, | “Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt, | Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; | “Who has split <i>open</i> a channel for the flood, And a way for the thunderbolt, | Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm, |
| 26 | to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives, | to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man, | To cause it to rain on the earth, <i>where</i> no man <i>is; on</i> the wilderness, wherein <i>there is</i> no man; | To bring rain on a land without people, <i>On</i> a desert without a person in it, | to water a land where no one lives, an uninhabited desert, |
| 27 | to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass? | to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground sprout with grass? | To satisfy the desolate and waste <i>ground</i>; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? | To satisfy the waste and desolate land, And to make the seeds of grass to sprout? | to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass? |
| 28 | Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew? | “Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew? | Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? | “Does the rain have a father? Or who has fathered the drops of dew? | Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew? |
| 29 | From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven, | From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the frost of heaven? | Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? | “From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth? | From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens |
| 30 | when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen? | The waters become hard like stone, and the face of the deep is frozen. | The waters are hid as <i>with</i> a stone, and the face of the deep is frozen. | “Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned. | when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen? |
| 31 | Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion? | “Can you bind the chains of the Pleiades or loose the cords of Orion? | Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? | “Can you tie up the chains of the Pleiades, Or untie the cords of Orion? | “Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion’s belt? |
| 32 | Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs? | Can you lead forth the Mazzaroth in their season, or can you guide the Bear with its children? | Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? | “Can you bring out a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites? | Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs? |
| 33 | Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth? | Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule on the earth? | Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? | “Do you know the ordinances of the heavens, Or do you establish their rule over the earth? | Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’s dominion over the earth? |
| 34 | Can you command the clouds so that a flood of water covers you? | “Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you? | Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? | “Can you raise your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you? | “Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water? |
| 35 | Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’? | Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’? | Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we <i>are</i>? | “Can you send flashes of lightning, so that they may go And say to you, ‘Here we are’? | Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’? |
| 36 | Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind? | Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind? | Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? | “Who has put wisdom in the innermost being, Or given understanding to the mind? | Who gives the ibis wisdom or gives the rooster understanding? |
| 37 | Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens | Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens, | Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, | “Who can count the clouds by wisdom, And pour out the water jars of the heavens, | Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens |
| 38 | when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together? | when the dust runs into a mass and the clods stick fast together? | When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? | When the dust hardens into a mass And the clods stick together? | when the dust becomes hard and the clods of earth stick together? |
| 39 | Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions | “Can you hunt the prey for the lion, or satisfy the appetite of the young lions, | Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, | “Can you hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of young lions, | “Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions |
| 40 | when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket? | when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket? | When they couch in <i>their</i> dens, <i>and</i> abide in the covert to lie in wait? | When they crouch in <i>their</i> hiding places, <i>And</i> lie in wait in <i>their</i> lair? | when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket? |
| 41 | Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food? | Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food? | Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. | “Who prepares feed for the raven When its young cry to God, <i>And</i> wander about without food? | Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food? |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |