Bible
>
Job
> Job 31
◄
Job 31
►
CSB Parallel HEB
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
HEB]
Christian Standard Bible
Hebrew Study Bible
1
I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
1
בְּ֭רִית
כָּרַ֣תִּי
לְעֵינָ֑י
וּמָ֥ה
אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן
עַל־
בְּתוּלָֽה׃
2
For what portion would I have from God above, or what inheritance from the Almighty on high?
2
וּמֶ֤ה ׀
חֵ֣לֶק
אֱל֣וֹהַּ
מִמָּ֑עַל
וְֽנַחֲלַ֥ת
שַׁ֝דַּ֗י
מִמְּרֹמִֽים׃
3
Doesn't disaster come to the unjust and misfortune to evildoers?
3
הֲלֹא־
אֵ֥יד
לְעַוָּ֑ל
וְ֝נֵ֗כֶר
לְפֹ֣עֲלֵי
אָֽוֶן׃
4
Does he not see my ways and number all my steps?
4
הֲלֹא־
ה֭וּא
יִרְאֶ֣ה
דְרָכָ֑י
וְֽכָל־
צְעָדַ֥י
יִסְפּֽוֹר׃
5
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
5
אִם־
הָלַ֥כְתִּי
עִם־
שָׁ֑וְא
וַתַּ֖חַשׁ
עַל־
מִרְמָ֣ה
רַגְלִֽי׃
6
let God weigh me on accurate scales, and he will recognize my integrity.
6
יִשְׁקְלֵ֥נִי
בְמֹאזְנֵי־
צֶ֑דֶק
וְיֵדַ֥ע
אֱ֝ל֗וֹהַּ
תֻּמָּתִֽי׃
7
If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
7
אִ֥ם
תִּטֶּ֣ה
אַשֻּׁרִי֮
מִנִּ֪י
הַ֫דָּ֥רֶךְ
וְאַחַ֣ר
עֵ֭ינַי
הָלַ֣ךְ
לִבִּ֑י
וּ֝בְכַפַּ֗י
דָּ֣בַק
מֻאֽוּם׃
פ
8
let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.
8
אֶ֭זְרְעָה
וְאַחֵ֣ר
יֹאכֵ֑ל
וְֽצֶאֱצָאַ֥י
יְשֹׁרָֽשׁוּ׃
9
If my heart has gone astray over a woman or I have lurked at my neighbor's door,
9
אִם־
נִפְתָּ֣ה
לִ֭בִּי
עַל־
אִשָּׁ֑ה
וְעַל־
פֶּ֖תַח
רֵעִ֣י
אָרָֽבְתִּי׃
10
let my own wife grind grain for another man, and let other men sleep with her.
10
תִּטְחַ֣ן
לְאַחֵ֣ר
אִשְׁתִּ֑י
וְ֝עָלֶ֗יהָ
יִכְרְע֥וּן
אֲחֵרִֽין׃
11
For that would be a disgrace; it would be an iniquity deserving punishment.
11
כִּי־
[הוא]
(הִ֥יא)
זִמָּ֑ה
[והיא]
(וְ֝ה֗וּא)
עָוֺ֥ן
פְּלִילִֽים׃
12
For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.
12
כִּ֤י
אֵ֣שׁ
הִ֭יא
עַד־
אֲבַדּ֣וֹן
תֹּאכֵ֑ל
וּֽבְכָל־
תְּב֖וּאָתִ֣י
תְשָׁרֵֽשׁ׃
13
If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
13
אִם־
אֶמְאַ֗ס
מִשְׁפַּ֣ט
עַ֭בְדִּי
וַאֲמָתִ֑י
בְּ֝רִבָ֗ם
עִמָּדִֽי׃
14
what could I do when God stands up to judge? How should I answer him when he calls me to account?
14
וּמָ֣ה
אֶֽ֭עֱשֶׂה
כִּֽי־
יָק֣וּם
אֵ֑ל
וְכִֽי־
יִ֝פְקֹ֗ד
מָ֣ה
אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
15
Did not the one who made me in the womb also make them? Did not the same God form us both in the womb?
15
הֲֽ֝לֹא־
בַ֭בֶּטֶן
עֹשֵׂ֣נִי
עָשָׂ֑הוּ
וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ
בָּרֶ֥חֶם
אֶחָֽד׃
16
If I have refused the wishes of the poor or let the widow's eyes go blind,
16
אִם־
אֶ֭מְנַע
מֵחֵ֣פֶץ
דַּלִּ֑ים
וְעֵינֵ֖י
אַלְמָנָ֣ה
אֲכַלֶּֽה׃
17
if I have eaten my few crumbs alone without letting the fatherless eat any of it--
17
וְאֹכַ֣ל
פִּתִּ֣י
לְבַדִּ֑י
וְלֹא־
אָכַ֖ל
יָת֣וֹם
מִמֶּֽנָּה׃
18
for from my youth, I raised him as his father, and since the day I was born I guided the widow--
18
כִּ֣י
מִ֭נְּעוּרַי
גְּדֵלַ֣נִי
כְאָ֑ב
וּמִבֶּ֖טֶן
אִמִּ֣י
אַנְחֶֽנָּה׃
19
if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,
19
אִם־
אֶרְאֶ֣ה
א֭וֹבֵד
מִבְּלִ֣י
לְב֑וּשׁ
וְאֵ֥ין
כְּ֝ס֗וּת
לָאֶבְיֽוֹן׃
20
if he did not bless me while warming himself with the fleece from my sheep,
20
אִם־
לֹ֣א
בֵרֲכ֣וּנִי
[חלצו]
(חֲלָצָ֑יו)
וּמִגֵּ֥ז
כְּ֝בָשַׂי
יִתְחַמָּֽם׃
21
if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate,
21
אִם־
הֲנִיפ֣וֹתִי
עַל־
יָת֣וֹם
יָדִ֑י
כִּֽי־
אֶרְאֶ֥ה
בַ֝שַּׁ֗עַר
עֶזְרָתִֽי׃
22
then let my shoulder blade fall from my back, and my arm be pulled from its socket.
22
כְּ֭תֵפִי
מִשִּׁכְמָ֣ה
תִפּ֑וֹל
וְ֝אֶזְרֹעִ֗י
מִקָּנָ֥ה
תִשָּׁבֵֽר׃
23
For disaster from God terrifies me, and because of his majesty I could not do these things.
23
כִּ֤י
פַ֣חַד
אֵ֭לַי
אֵ֣יד
אֵ֑ל
וּ֝מִשְּׂאֵת֗וֹ
לֹ֣א
אוּכָֽל׃
24
If I placed my confidence in gold or called fine gold my trust,
24
אִם־
שַׂ֣מְתִּי
זָהָ֣ב
כִּסְלִ֑י
וְ֝לַכֶּ֗תֶם
אָמַ֥רְתִּי
מִבְטַחִֽי׃
25
if I have rejoiced because my wealth is great or because my own hand has acquired so much,
25
אִם־
אֶ֭שְׂמַח
כִּי־
רַ֣ב
חֵילִ֑י
וְכִֽי־
כַ֝בִּ֗יר
מָצְאָ֥ה
יָדִֽי׃
26
if I have gazed at the sun when it was shining or at the moon moving in splendor,
26
אִם־
אֶרְאֶ֣ה
א֖וֹר
כִּ֣י
יָהֵ֑ל
וְ֝יָרֵ֗חַ
יָקָ֥ר
הֹלֵֽךְ׃
27
so that my heart was secretly enticed and I threw them a kiss,
27
וַיִּ֣פְתְּ
בַּסֵּ֣תֶר
לִבִּ֑י
וַתִּשַּׁ֖ק
יָדִ֣י
לְפִֽי׃
28
this would also be an iniquity deserving punishment, for I would have denied God above.
28
גַּם־
ה֭וּא
עָוֺ֣ן
פְּלִילִ֑י
כִּֽי־
כִחַ֖שְׁתִּי
לָאֵ֣ל
מִמָּֽעַל׃
29
Have I rejoiced over my enemy's distress, or become excited when trouble came his way?
29
אִם־
אֶ֭שְׂמַח
בְּפִ֣יד
מְשַׂנְאִ֑י
וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי
כִּֽי־
מְצָ֥אוֹ
רָֽע׃
30
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
30
וְלֹא־
נָתַ֣תִּי
לַחֲטֹ֣א
חִכִּ֑י
לִשְׁאֹ֖ל
בְּאָלָ֣ה
נַפְשֽׁוֹ׃
31
Haven't the members of my household said, "Who is there who has not had enough to eat at Job's table?"
31
אִם־
לֹ֣א
אָ֭מְרוּ
מְתֵ֣י
אָהֳלִ֑י
מִֽי־
יִתֵּ֥ן
מִ֝בְּשָׂר֗וֹ
לֹ֣א
נִשְׂבָּֽע׃
32
No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler.
32
בַּ֭חוּץ
לֹא־
יָלִ֣ין
גֵּ֑ר
דְּ֝לָתַ֗י
לָאֹ֥רַח
אֶפְתָּֽח׃
33
Have I covered my transgressions as others do by hiding my iniquity in my heart
33
אִם־
כִּסִּ֣יתִי
כְאָדָ֣ם
פְּשָׁעָ֑י
לִטְמ֖וֹן
בְּחֻבִּ֣י
עֲוֺֽנִי׃
34
because I greatly feared the crowds and because the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?
34
כִּ֤י
אֶֽעֱר֨וֹץ ׀
הָ֘מ֤וֹן
רַבָּ֗ה
וּבוּז־
מִשְׁפָּח֥וֹת
יְחִתֵּ֑נִי
וָ֝אֶדֹּ֗ם
לֹא־
אֵ֥צֵא
פָֽתַח׃
35
If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose his indictment.
35
מִ֤י
יִתֶּן־
לִ֨י ׀
שֹׁ֘מֵ֤עַֽ
לִ֗י
הֶן־
תָּ֭וִי
שַׁדַּ֣י
יַעֲנֵ֑נִי
וְסֵ֥פֶר
כָּ֝תַ֗ב
אִ֣ישׁ
רִיבִֽי׃
36
I would surely carry it on my shoulder and wear it like a crown.
36
אִם־
לֹ֣א
עַל־
שִׁ֭כְמִי
אֶשָּׂאֶ֑נּוּ
אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ
עֲטָר֣וֹת
לִֽי׃
37
I would give him an account of all my steps; I would approach him like a prince.
37
מִסְפַּ֣ר
צְ֭עָדַי
אַגִּידֶ֑נּוּ
כְּמוֹ־
נָ֝גִ֗יד
אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃
38
If my land cries out against me and its furrows join in weeping,
38
אִם־
עָ֭לַי
אַדְמָתִ֣י
תִזְעָ֑ק
וְ֝יַ֗חַד
תְּלָמֶ֥יהָ
יִבְכָּיֽוּן׃
39
if I have consumed its produce without payment or shown contempt for its tenants,
39
אִם־
כֹּ֭חָהּ
אָכַ֣לְתִּי
בְלִי־
כָ֑סֶף
וְנֶ֖פֶשׁ
בְּעָלֶ֣יהָ
הִפָּֽחְתִּי׃
40
then let thorns grow instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are concluded.
40
תַּ֤חַת
חִטָּ֨ה ׀
יֵ֥צֵא
ח֗וֹחַ
וְתַֽחַת־
שְׂעֹרָ֥ה
בָאְשָׁ֑ה
תַּ֝֗מּוּ
דִּבְרֵ֥י
אִיּֽוֹב׃
פ
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub