Bible
>
Romans
> Romans 5
◄
Romans 5
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Therefore,
since we have been justified
through
faith,
we have
peace
with
God
through
our
Lord
Jesus
Christ,
1
Δικαιωθέντες
οὖν
ἐκ
πίστεως
εἰρήνην
ἔχομεν*
πρὸς
τὸν
Θεὸν
διὰ
τοῦ
Κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
2
through
whom
we have gained
access
by
faith
into
this
grace
in
which
we stand;
and
we exult
in
[the] hope
of the
glory
of God.
2
δι’
οὗ
καὶ
τὴν
προσαγωγὴν
ἐσχήκαμεν
τῇ
πίστει
εἰς
τὴν
χάριν
ταύτην
ἐν
ᾗ
ἑστήκαμεν
καὶ
καυχώμεθα
ἐπ’
ἐλπίδι
τῆς
δόξης
τοῦ
Θεοῦ
3
Not
only
[that],
but
we also rejoice
in
[our]
sufferings,
because we know
that
suffering
produces
perseverance;
3
Οὐ
μόνον
δέ
ἀλλὰ
καὶ
καυχώμεθα
ἐν
ταῖς
θλίψεσιν
εἰδότες
ὅτι
ἡ
θλῖψις
ὑπομονὴν
κατεργάζεται
4
perseverance,
character;
and
character,
hope.
4
ἡ
δὲ
ὑπομονὴ
δοκιμήν
ἡ
δὲ
δοκιμὴ
ἐλπίδα
5
And
hope
does not disappoint [us],
because
God
has poured out
[His]
love
into
our
hearts
through
[the] Holy
Spirit,
whom
He has given
us.
5
ἡ
δὲ
ἐλπὶς
οὐ
καταισχύνει
ὅτι
ἡ
ἀγάπη
τοῦ
Θεοῦ
ἐκκέχυται
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ἡμῶν
διὰ
Πνεύματος
Ἁγίου
τοῦ
δοθέντος
ἡμῖν
6
For
at
just
[the] right time,
while
we were
still
powerless,
Christ
died
for
[the] ungodly.
6
Ἔτι
γὰρ
Χριστὸς
ὄντων
ἡμῶν
ἀσθενῶν
ἔτι
κατὰ
καιρὸν
ὑπὲρ
ἀσεβῶν
ἀπέθανεν
7
[It is] rare
indeed
[for] anyone
to die
for
a righteous [man],
though
for
a good [man]
someone
{might} possibly
dare
to die.
7
μόλις
γὰρ
ὑπὲρ
δικαίου
τις
ἀποθανεῖται
ὑπὲρ
γὰρ
τοῦ
ἀγαθοῦ
τάχα
τις
καὶ
τολμᾷ
ἀποθανεῖν
8
But
God
proves
His
love
for
us
in this:
While we
were
still
sinners,
Christ
died
for
us.
8
συνίστησιν
δὲ
τὴν
ἑαυτοῦ
ἀγάπην
εἰς
ἡμᾶς
ὁ
Θεὸς
ὅτι
ἔτι
ἁμαρτωλῶν
ὄντων
ἡμῶν
Χριστὸς
ὑπὲρ
ἡμῶν
ἀπέθανεν
9
Therefore,
[since] we have now been justified
by
His
blood,
how much
more
shall we be saved
from
wrath
through
Him!
9
Πολλῷ
οὖν
μᾶλλον
δικαιωθέντες
νῦν
ἐν
τῷ
αἵματι
αὐτοῦ
σωθησόμεθα
δι’
αὐτοῦ
ἀπὸ
τῆς
ὀργῆς
10
For
if,
when we were
enemies [of God],
we were reconciled
to [Him]
through
the
death
of
His
Son,
how much
more,
having been reconciled,
shall we be saved
through
His
life!
10
εἰ
γὰρ
ἐχθροὶ
ὄντες
κατηλλάγημεν
τῷ
Θεῷ
διὰ
τοῦ
θανάτου
τοῦ
Υἱοῦ
αὐτοῦ
πολλῷ
μᾶλλον
καταλλαγέντες
σωθησόμεθα
ἐν
τῇ
ζωῇ
αὐτοῦ
11
Not
only
that,
but
we also rejoice
in
God
through
our
Lord
Jesus
Christ,
through
whom
we have now received
reconciliation.
11
οὐ
μόνον
δέ
ἀλλὰ
καὶ
καυχώμενοι
ἐν
τῷ
Θεῷ
διὰ
τοῦ
Κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
δι’
οὗ
νῦν
τὴν
καταλλαγὴν
ἐλάβομεν
12
Therefore,
just as
sin
entered
the
world
through
one
man,
and
death
through
sin,
so
also
death
was passed on
to
all
men,
because
all
sinned.
12
Διὰ
τοῦτο
ὥσπερ
δι’
ἑνὸς
ἀνθρώπου
ἡ
ἁμαρτία
εἰς
τὸν
κόσμον
εἰσῆλθεν
καὶ
διὰ
τῆς
ἁμαρτίας
ὁ
θάνατος
καὶ
οὕτως
εἰς
πάντας
ἀνθρώπους
ὁ
θάνατος
διῆλθεν
ἐφ’
ᾧ
πάντες
ἥμαρτον
13
For
sin
was
in
[the] world
before
[the] Law [was given];
but
sin
is not taken into account
when there is
no
law.
13
ἄχρι
γὰρ
νόμου
ἁμαρτία
ἦν
ἐν
κόσμῳ
ἁμαρτία
δὲ
οὐκ
ἐλλογεῖται
μὴ
ὄντος
νόμου
14
Nevertheless,
death
reigned
from
Adam
until
Moses,
even
over
those who
did not sin
in
the
way that
Adam
transgressed.
He
is
a pattern
of the
[One] to come.
14
ἀλλὰ
ἐβασίλευσεν
ὁ
θάνατος
ἀπὸ
Ἀδὰμ
μέχρι
Μωϋσέως
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
μὴ
ἁμαρτήσαντας
ἐπὶ
τῷ
ὁμοιώματι
τῆς
παραβάσεως
Ἀδάμ
ὅς
ἐστιν
τύπος
τοῦ
μέλλοντος
15
But
the
gift
[is] not
like
the
trespass.
For
if
the
many
died
by the
trespass
of the
one [man],
how much
more
{did}
God’s
grace
and
the
gift
that came by
[the] grace
of the
one
man,
Jesus
Christ,
abound
to
the
many!
15
Ἀλλ’
οὐχ
ὡς
τὸ
παράπτωμα
οὕτως
καὶ
τὸ
χάρισμα
εἰ
γὰρ
τῷ
τοῦ
ἑνὸς
παραπτώματι
οἱ
πολλοὶ
ἀπέθανον
πολλῷ
μᾶλλον
ἡ
χάρις
τοῦ
Θεοῦ
καὶ
ἡ
δωρεὰ
ἐν
χάριτι
τῇ
τοῦ
ἑνὸς
ἀνθρώπου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
εἰς
τοὺς
πολλοὺς
ἐπερίσσευσεν
16
Again,
the
gift
[is] not
like
[the result of]
the one [man’s]
sin:
The
judgment
[that followed]
one [sin]
[brought]
condemnation,
but
the
gift
[that followed]
many
trespasses
[brought]
justification.
16
καὶ
οὐχ
ὡς
δι’
ἑνὸς
ἁμαρτήσαντος
τὸ
δώρημα
τὸ
μὲν
γὰρ
κρίμα
ἐξ
ἑνὸς
εἰς
κατάκριμα
τὸ
δὲ
χάρισμα
ἐκ
πολλῶν
παραπτωμάτων
εἰς
δικαίωμα
17
For
if,
by the
trespass
of the
one [man],
death
reigned
through
[that]
one [man],
how much
more
{will} those who
receive
an abundance
of grace
and
of the
gift
of righteousness
reign
in
life
through
the
one man,
Jesus
Christ!
17
εἰ
γὰρ
τῷ
τοῦ
ἑνὸς
παραπτώματι
ὁ
θάνατος
ἐβασίλευσεν
διὰ
τοῦ
ἑνός
πολλῷ
μᾶλλον
οἱ
τὴν
περισσείαν
τῆς
χάριτος
καὶ
τῆς
δωρεᾶς
τῆς
δικαιοσύνης
λαμβάνοντες
ἐν
ζωῇ
βασιλεύσουσιν
διὰ
τοῦ
ἑνὸς
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
18
Therefore,
just as
one
trespass
[brought]
condemnation
for
all
men,
so
also
one
act of righteousness
[brought]
justification
[and] life
for
all
men.
18
Ἄρα
οὖν
ὡς
δι’
ἑνὸς
παραπτώματος
εἰς
πάντας
ἀνθρώπους
εἰς
κατάκριμα
οὕτως
καὶ
δι’
ἑνὸς
δικαιώματος
εἰς
πάντας
ἀνθρώπους
εἰς
δικαίωσιν
ζωῆς
19
For just as
through
the
disobedience
of the
one
man
the
many
were made
sinners,
so
also
through
the
obedience
of the
one [man]
the
many
will be made
righteous.
19
ὥσπερ
γὰρ
διὰ
τῆς
παρακοῆς
τοῦ
ἑνὸς
ἀνθρώπου
ἁμαρτωλοὶ
κατεστάθησαν
οἱ
πολλοί
οὕτως
καὶ
διὰ
τῆς
ὑπακοῆς
τοῦ
ἑνὸς
δίκαιοι
κατασταθήσονται
οἱ
πολλοί
20
[The] Law
was given
so that
the
trespass
would increase;
but
where
sin
increased,
grace
increased all the more,
20
Νόμος
δὲ
παρεισῆλθεν
ἵνα
πλεονάσῃ
τὸ
παράπτωμα
οὗ
δὲ
ἐπλεόνασεν
ἡ
ἁμαρτία
ὑπερεπερίσσευσεν
ἡ
χάρις
21
so that,
just as
sin
reigned
in
death,
so
also
grace
might reign
through
righteousness,
to bring
eternal
life
through
Jesus
Christ
our
Lord.
21
ἵνα
ὥσπερ
ἐβασίλευσεν
ἡ
ἁμαρτία
ἐν
τῷ
θανάτῳ
οὕτως
καὶ
ἡ
χάρις
βασιλεύσῃ
διὰ
δικαιοσύνης
εἰς
ζωὴν
αἰώνιον
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῦ
Κυρίου
ἡμῶν
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub