|
|
1 Thessalonians 5 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Now about the times and seasons, brothers, we do not need to write to you. | Now concerning the times and the seasons, brothers, you have no need to have anything written to you. | But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. | Now as to the periods and times, brothers <i>and sisters,</i> you have no need <i>of anything</i> to be written to you. | Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you, |
| 2 | For you are fully aware that the Day of the Lord will come like a thief in the night. | For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night. | For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. | For you yourselves know full well that the day of the Lord is coming just like a thief in the night. | for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night. |
| 3 | While people are saying, “Peace and security, destruction will come upon them suddenly, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape. | While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape. | For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. | While they are saying, “Peace and safety!” then sudden destruction will come upon them like labor pains upon a pregnant woman, and they will not escape. | While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape. |
| 4 | But you, brothers, are not in the darkness so that this day should overtake you like a thief. | But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief. | But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. | But you, brothers <i>and sisters,</i> are not in darkness, so that the day would overtake you like a thief; | But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief. |
| 5 | For you are all sons of the light and sons of the day; we do not belong to the night or to the darkness. | For you are all children of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness. | Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. | for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness; | You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness. |
| 6 | So then, let us not sleep as the others do, but let us remain awake and sober. | So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober. | Therefore let us not sleep, as <i>do</i> others; but let us watch and be sober. | so then, let’s not sleep as others do, but let’s be alert and sober. | So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober. |
| 7 | For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night. | For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night. | For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. | For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night. | For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night. |
| 8 | But since we belong to the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and the helmet of our hope of salvation. | But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. | But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. | But since we are of <i>the</i> day, let’s be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation. | But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet. |
| 9 | For God has not appointed us to suffer wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ. | For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ, | For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, | For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ, | For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ. |
| 10 | He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with Him. | who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him. | Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. | who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him. | He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him. |
| 11 | Therefore encourage and build one another up, just as you are already doing. | Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing. | Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. | Therefore, encourage one another and build one another up, just as you also are doing. | Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing. |
| 12 | But we ask you, brothers, to acknowledge those who work diligently among you, who preside over you in the Lord and give you instruction. | We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you, | And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; | But we ask you, brothers <i>and sisters,</i> to recognize those who diligently labor among you and are in leadership over you in the Lord, and give you instruction, | Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you. |
| 13 | In love, hold them in highest regard because of their work. Live in peace with one another. | and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. | And to esteem them very highly in love for their work's sake. <i>And</i> be at peace among yourselves. | and that you regard them very highly in love because of their work. Live in peace with one another. | Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other. |
| 14 | And we urge you, brothers, to admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, and be patient with everyone. | And we urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all. | Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all <i>men</i>. | We urge you, brothers <i>and sisters,</i> admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone. | And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone. |
| 15 | Make sure that no one repays evil for evil. Always pursue what is good for one another and for all people. | See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone. | See that none render evil for evil unto any <i>man</i>; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all <i>men</i>. | See that no one repays another with evil for evil, but always seek what is good for one another and for all people. | Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else. |
| 16 | Rejoice at all times. | Rejoice always, | Rejoice evermore. | Rejoice always, | Rejoice always, |
| 17 | Pray without ceasing. | pray without ceasing, | Pray without ceasing. | pray without ceasing, | pray continually, |
| 18 | Give thanks in every circumstance, for this is God’s will for you in Christ Jesus. | give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you. | In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. | in everything give thanks; for this is the will of God for you in Christ Jesus. | give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus. |
| 19 | Do not extinguish the Spirit. | Do not quench the Spirit. | Quench not the Spirit. | Do not quench the Spirit, | Do not quench the Spirit. |
| 20 | Do not treat prophecies with contempt, | Do not despise prophecies, | Despise not prophesyings. | do not utterly reject prophecies, | Do not treat prophecies with contempt |
| 21 | but test all things. Hold fast to what is good. | but test everything; hold fast what is good. | Prove all things; hold fast that which is good. | but examine everything; hold firmly to that which is good, | but test them all; hold on to what is good, |
| 22 | Abstain from every form of evil. | Abstain from every form of evil. | Abstain from all appearance of evil. | abstain from every form of evil. | reject every kind of evil. |
| 23 | Now may the God of peace Himself sanctify you completely, and may your entire spirit, soul, and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. | Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. | And the very God of peace sanctify you wholly; and <i>I pray God</i> your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. | Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be kept complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. | May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. |
| 24 | The One who calls you is faithful, and He will do it. | He who calls you is faithful; he will surely do it. | Faithful <i>is</i> he that calleth you, who also will do <i>it</i>. | Faithful is He who calls you, and He also will do it. | The one who calls you is faithful, and he will do it. |
| 25 | Brothers, pray for us as well. | Brothers, pray for us. | Brethren, pray for us. | Brothers <i>and sisters,</i> pray for us. | Brothers and sisters, pray for us. |
| 26 | Greet all the brothers with a holy kiss. | Greet all the brothers with a holy kiss. | Greet all the brethren with an holy kiss. | Greet all the brothers <i>and sisters</i> with a holy kiss. | Greet all God’s people with a holy kiss. |
| 27 | I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers. | I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers. | I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. | I put you under oath by the Lord to have this letter read to all the brothers <i>and sisters.</i> | I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters. |
| 28 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | The grace of our Lord Jesus Christ <i>be</i> with you. Amen. | <i>May</i> the grace of our Lord Jesus Christ <i>be</i> with you. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |