|
|
Revelation 9 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and it was given the key to the pit of the Abyss. | And the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star fallen from heaven to earth, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit. | And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. | Then the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key to the shaft of the abyss was given to him. | The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss. |
| 2 | The star opened the pit of the Abyss, and smoke rose out of it like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened by the smoke from the pit. | He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft. | And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. | He opened the shaft of the abyss, and smoke ascended out of the shaft like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened from the smoke of the shaft. | When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss. |
| 3 | And out of the smoke, locusts descended on the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth. | Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth. | And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. | Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power. | And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth. |
| 4 | They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those who did not have the seal of God on their foreheads. | They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads. | And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. | They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the people who do not have the seal of God on their foreheads. | They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads. |
| 5 | The locusts were not given power to kill them, but only to torment them for five months, and their torment was like the stinging of a scorpion. | They were allowed to torment them for five months, but not to kill them, and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone. | And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment <i>was</i> as the torment of a scorpion, when he striketh a man. | And they were not permitted to kill anyone, but to torment for five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a person. | They were not allowed to kill them but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes. |
| 6 | In those days men will seek death and will not find it; they will long to die, but death will escape them. | And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them. | And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. | And in those days people will seek death and will not find it; they will long to die, and death will flee from them! | During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them. |
| 7 | And the locusts looked like horses prepared for battle, with something like crowns of gold on their heads, and faces like the faces of men. | In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces, | And the shapes of the locusts <i>were</i> like unto horses prepared unto battle; and on their heads <i>were</i> as it were crowns like gold, and their faces <i>were</i> as the faces of men. | The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like human faces. | The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces. |
| 8 | They had hair like that of women, and teeth like those of lions. | their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth; | And they had hair as the hair of women, and their teeth were as <i>the teeth</i> of lions. | They had hair like the hair of women, and their teeth were like <i>the teeth</i> of lions. | Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth. |
| 9 | They also had thoraxes like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the roar of many horses and chariots rushing into battle. | they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle. | And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings <i>was</i> as the sound of chariots of many horses running to battle. | They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle. | They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle. |
| 10 | They had tails with stingers like scorpions, which had the power to injure people for five months. | They have tails and stings like scorpions, and their power to hurt people for five months is in their tails. | And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power <i>was</i> to hurt men five months. | They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt people for five months. | They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months. |
| 11 | They were ruled by a king, the angel of the Abyss. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek it is Apollyon. | They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon. | And they had a king over them, <i>which is</i> the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue <i>is</i> Abaddon, but in the Greek tongue hath <i>his</i> name Apollyon. | They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon. | They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer). |
| 12 | The first woe has passed. Behold, two woes are still to follow. | The first woe has passed; behold, two woes are still to come. | One woe is past; <i>and</i>, behold, there come two woes more hereafter. | The first woe has passed; behold, two woes are still coming after these things. | The first woe is past; two other woes are yet to come. |
| 13 | Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God | Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, | And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, | Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, | The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns of the golden altar that is before God. |
| 14 | saying to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates. | saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.” | Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. | saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.” | It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.” |
| 15 | So the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were released to kill a third of mankind. | So the four angels, who had been prepared for the hour, the day, the month, and the year, were released to kill a third of mankind. | And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. | And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind. | And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind. |
| 16 | And the number of mounted troops was two hundred million; I heard their number. | The number of mounted troops was twice ten thousand times ten thousand; I heard their number. | And the number of the army of the horsemen <i>were</i> two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. | The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them. | The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number. |
| 17 | Now the horses and riders in my vision looked like this: The riders had breastplates the colors of fire, sapphire, and sulfur. The heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths proceeded fire, smoke, and sulfur. | And this is how I saw the horses in my vision and those who rode them: they wore breastplates the color of fire and of sapphire and of sulfur, and the heads of the horses were like lions’ heads, and fire and smoke and sulfur came out of their mouths. | And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses <i>were</i> as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. | And this is how I saw in my vision the horses and those who sat on them: <i>the riders</i> had breastplates <i>the color</i> of fire, of hyacinth, and of brimstone; and the heads of the horses are like the heads of lions; and out of their mouths came fire and smoke and brimstone. | The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur. |
| 18 | A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke, and sulfur that proceeded from their mouths. | By these three plagues a third of mankind was killed, by the fire and smoke and sulfur coming out of their mouths. | By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. | A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire, the smoke, and the brimstone which came out of their mouths. | A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths. |
| 19 | For the power of the horses was in their mouths and in their tails; indeed, their tails were like snakes, having heads with which to inflict harm. | For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound. | For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails <i>were</i> like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. | For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm. | The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury. |
| 20 | Now the rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the works of their hands. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see or hear or walk. | The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk, | And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: | The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands so as not to worship demons and the idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk; | The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk. |
| 21 | Furthermore, they did not repent of their murder, sorcery, sexual immorality, and theft. | nor did they repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts. | Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. | and they did not repent of their murders, nor of their witchcraft, nor of their sexual immorality, nor of their thefts. | Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |