|
|
1 Corinthians 12 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed. | Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed. | Now concerning spiritual <i>gifts</i>, brethren, I would not have you ignorant. | Now concerning spiritual <i>gifts,</i> brothers <i>and sisters,</i> I do not want you to be unaware. | Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed. |
| 2 | You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols. | You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led. | Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. | You know that when you were pagans, <i>you were</i> led astray to the mute idols, however you were led. | You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols. |
| 3 | Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed, and no one can say, “Jesus is Lord, except by the Holy Spirit. | Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit. | Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and <i>that</i> no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. | Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit. | Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit. |
| 4 | There are different gifts, but the same Spirit. | Now there are varieties of gifts, but the same Spirit; | Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | Now there are varieties of gifts, but the same Spirit. | There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them. |
| 5 | There are different ministries, but the same Lord. | and there are varieties of service, but the same Lord; | And there are differences of administrations, but the same Lord. | And there are varieties of ministries, and the same Lord. | There are different kinds of service, but the same Lord. |
| 6 | There are different ways of working, but the same God works all things in all people. | and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone. | And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. | There are varieties of effects, but the same God who works all things in all <i>persons.</i> | There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work. |
| 7 | Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. | To each is given the manifestation of the Spirit for the common good. | But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. | But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good. | Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. |
| 8 | To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit, | For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit, | For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; | For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit; | To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit, |
| 9 | to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, | to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit, | To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; | to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit, | to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, |
| 10 | to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues. | to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues. | To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another <i>divers</i> kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: | and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another <i>various</i> kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues. | to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues. |
| 11 | All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines. | All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills. | But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. | But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills. | All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines. |
| 12 | The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ. | For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ. | For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also <i>is</i> Christ. | For just as the body is one and <i>yet</i> has many parts, and all the parts of the body, though they are many, are one body, so also is Christ. | Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ. |
| 13 | For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink. | For in one Spirit we were all baptized into one body—Jews or Greeks, slaves or free—and all were made to drink of one Spirit. | For by one Spirit are we all baptized into one body, whether <i>we be</i> Jews or Gentiles, whether <i>we be</i> bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. | For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit. | For we were all baptized by one Spirit so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free—and we were all given the one Spirit to drink. |
| 14 | For the body does not consist of one part, but of many. | For the body does not consist of one member but of many. | For the body is not one member, but many. | For the body is not one part, but many. | Even so the body is not made up of one part but of many. |
| 15 | If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body, that would not make it any less a part of the body. | If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body. | If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? | If the foot says, “Because I am not a hand, I am not <i>a part</i> of the body,” it is not for this reason any less <i>a part</i> of the body. | Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body. |
| 16 | And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body, that would not make it any less a part of the body. | And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body. | And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? | And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not <i>a part</i> of the body,” it is not for this reason any less <i>a part</i> of the body. | And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body. |
| 17 | If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be? | If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell? | If the whole body <i>were</i> an eye, where <i>were</i> the hearing? If the whole <i>were</i> hearing, where <i>were</i> the smelling? | If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole <i>body</i> were hearing, where would the sense of smell be? | If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be? |
| 18 | But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design. | But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose. | But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. | But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired. | But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be. |
| 19 | If they were all one part, where would the body be? | If all were a single member, where would the body be? | And if they were all one member, where <i>were</i> the body? | If they were all one part, where would the body be? | If they were all one part, where would the body be? |
| 20 | As it is, there are many parts, but one body. | As it is, there are many parts, yet one body. | But now <i>are they</i> many members, yet but one body. | But now there are many parts, but one body. | As it is, there are many parts, but one body. |
| 21 | The eye cannot say to the hand, “I do not need you. Nor can the head say to the feet, “I do not need you. | The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.” | And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. | And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again, the head to the feet, “I have no need of you.” | The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!” |
| 22 | On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable, | On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable, | Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: | On the contrary, it is much truer that the parts of the body which seem to be weaker are necessary; | On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable, |
| 23 | and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty, | and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty, | And those <i>members</i> of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely <i>parts</i> have more abundant comeliness. | and those <i>parts</i> of the body which we consider less honorable, on these we bestow greater honor, and our less presentable parts become much more presentable, | and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty, |
| 24 | whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it, | which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it, | For our comely <i>parts</i> have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that <i>part</i> which lacked: | whereas our more presentable parts have no need <i>of it.</i> But God has <i>so</i> composed the body, giving more abundant honor to that <i>part</i> which lacked, | while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it, |
| 25 | so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another. | that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another. | That there should be no schism in the body; but <i>that</i> the members should have the same care one for another. | so that there may be no division in the body, but <i>that</i> the parts may have the same care for one another. | so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other. |
| 26 | If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. | If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together. | And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. | And if one part <i>of the body</i> suffers, all the parts suffer with it; if a part is honored, all the parts rejoice with it. | If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. |
| 27 | Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it. | Now you are the body of Christ and individually members of it. | Now ye are the body of Christ, and members in particular. | Now you are Christ’s body, and individually parts of it. | Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it. |
| 28 | And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues. | And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues. | And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. | And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, <i>and various</i> kinds of tongues. | And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues. |
| 29 | Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? | Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? | <i>Are</i> all apostles? <i>are</i> all prophets? <i>are</i> all teachers? <i>are</i> all workers of miracles? | All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not <i>workers of</i> miracles, are they? | Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? |
| 30 | Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret? | Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret? | Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? | All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they? | Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret? |
| 31 | But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way. | But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way. | But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. | But earnestly desire the greater gifts. And yet, I <i>am going to</i> show you a far better way. | Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |