Bible
>
James
> James 2
◄
James 2
►
BSB Parallel GRK
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
GRK]
Berean Study Bible
Greek Study Bible
1
My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
1
Ἀδελφοί
μου
μὴ
ἐν
προσωπολημψίαις
ἔχετε
τὴν
πίστιν
τοῦ
Κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τῆς
δόξης
2
Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
2
Ἐὰν
γὰρ
εἰσέλθῃ
εἰς
συναγωγὴν
ὑμῶν
ἀνὴρ
χρυσοδακτύλιος
ἐν
ἐσθῆτι
λαμπρᾷ
εἰσέλθῃ
δὲ
καὶ
πτωχὸς
ἐν
ῥυπαρᾷ
ἐσθῆτι
3
If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
3
ἐπιβλέψητε
δὲ
ἐπὶ
τὸν
φοροῦντα
τὴν
ἐσθῆτα
τὴν
λαμπρὰν
καὶ
εἴπητε
Σὺ
κάθου
ὧδε
καλῶς
καὶ
τῷ
πτωχῷ
εἴπητε
Σὺ
στῆθι
ἐκεῖ
«ἢ
Κάθου»
ὑπὸ
τὸ
ὑποπόδιόν
μου
4
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
4
[καὶ]
οὐ
διεκρίθητε
ἐν
ἑαυτοῖς
καὶ
ἐγένεσθε
κριταὶ
διαλογισμῶν
πονηρῶν
5
Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
5
Ἀκούσατε
ἀδελφοί
μου
ἀγαπητοί
οὐχ
ὁ
Θεὸς
ἐξελέξατο
τοὺς
πτωχοὺς
τῷ
κόσμῳ
πλουσίους
ἐν
πίστει
καὶ
κληρονόμους
τῆς
βασιλείας
ἧς
ἐπηγγείλατο
τοῖς
ἀγαπῶσιν
αὐτόν
6
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
6
ὑμεῖς
δὲ
ἠτιμάσατε
τὸν
πτωχόν
οὐχ
οἱ
πλούσιοι
καταδυναστεύουσιν
ὑμῶν
καὶ
αὐτοὶ
ἕλκουσιν
ὑμᾶς
εἰς
κριτήρια
7
Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?
7
οὐκ
αὐτοὶ
βλασφημοῦσιν
τὸ
καλὸν
ὄνομα
τὸ
ἐπικληθὲν
ἐφ’
ὑμᾶς
8
If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing well.
8
Εἰ
μέντοι
νόμον
τελεῖτε
βασιλικὸν
κατὰ
τὴν
γραφήν
Ἀγαπήσεις
τὸν
πλησίον
σου
ὡς
σεαυτόν
καλῶς
ποιεῖτε
9
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
9
εἰ
δὲ
προσωπολημπτεῖτε
ἁμαρτίαν
ἐργάζεσθε
ἐλεγχόμενοι
ὑπὸ
τοῦ
νόμου
ὡς
παραβάται
10
Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
10
Ὅστις
γὰρ
ὅλον
τὸν
νόμον
τηρήσῃ
πταίσῃ
δὲ
ἐν
ἑνί
γέγονεν
πάντων
ἔνοχος
11
For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
11
ὁ
γὰρ
εἰπών
Μὴ
μοιχεύσῃς
εἶπεν
καί
Μὴ
φονεύσῃς
εἰ
δὲ
οὐ
μοιχεύεις
φονεύεις
δέ
γέγονας
παραβάτης
νόμου
12
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
12
Οὕτως
λαλεῖτε
καὶ
οὕτως
ποιεῖτε
ὡς
διὰ
νόμου
ἐλευθερίας
μέλλοντες
κρίνεσθαι
13
For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
13
ἡ
γὰρ
κρίσις
ἀνέλεος
τῷ
μὴ
ποιήσαντι
ἔλεος
κατακαυχᾶται
ἔλεος
κρίσεως
14
What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
14
Τί
τὸ
ὄφελος
ἀδελφοί
μου
ἐὰν
πίστιν
λέγῃ
τις
ἔχειν
ἔργα
δὲ
μὴ
ἔχῃ
μὴ
δύναται
ἡ
πίστις
σῶσαι
αὐτόν
15
Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
15
ἐὰν
ἀδελφὸς
ἢ
ἀδελφὴ
γυμνοὶ
ὑπάρχωσιν
καὶ
λειπόμενοι
τῆς
ἐφημέρου
τροφῆς
16
If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
16
εἴπῃ
δέ
τις
αὐτοῖς
ἐξ
ὑμῶν
Ὑπάγετε
ἐν
εἰρήνῃ
θερμαίνεσθε
καὶ
χορτάζεσθε
μὴ
δῶτε
δὲ
αὐτοῖς
τὰ
ἐπιτήδεια
τοῦ
σώματος
τί
τὸ
ὄφελος
17
So too, faith by itself, if it does not result in action, is dead.
17
οὕτως
καὶ
ἡ
πίστις
ἐὰν
μὴ
ἔχῃ
ἔργα
νεκρά
ἐστιν
καθ’
ἑαυτήν
18
But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
18
Ἀλλ’
ἐρεῖ
τις
Σὺ
πίστιν
ἔχεις
κἀγὼ
ἔργα
ἔχω
δεῖξόν
μοι
τὴν
πίστιν
σου
χωρὶς
τῶν
ἔργων
κἀγώ
σοι
δείξω
ἐκ
τῶν
ἔργων
μου
τὴν
πίστιν
19
You believe that God is one. Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
19
σὺ
πιστεύεις
ὅτι
εἷς
ἐστιν
ὁ
Θεός
καλῶς
ποιεῖς
καὶ
τὰ
δαιμόνια
πιστεύουσιν
καὶ
φρίσσουσιν
20
O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless?
20
Θέλεις
δὲ
γνῶναι
ὦ
ἄνθρωπε
κενέ
ὅτι
ἡ
πίστις
χωρὶς
τῶν
ἔργων
ἀργή
ἐστιν
21
Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
21
Ἀβραὰμ
ὁ
πατὴρ
ἡμῶν
οὐκ
ἐξ
ἔργων
ἐδικαιώθη
ἀνενέγκας
Ἰσαὰκ
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
22
You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
22
βλέπεις
ὅτι
ἡ
πίστις
συνήργει
τοῖς
ἔργοις
αὐτοῦ
καὶ
ἐκ
τῶν
ἔργων
ἡ
πίστις
ἐτελειώθη
23
And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
23
καὶ
ἐπληρώθη
ἡ
γραφὴ
ἡ
λέγουσα
Ἐπίστευσεν
δὲ
Ἀβραὰμ
τῷ
Θεῷ
καὶ
ἐλογίσθη
αὐτῷ
εἰς
δικαιοσύνην
καὶ
φίλος
Θεοῦ
ἐκλήθη
24
As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
24
ὁρᾶτε
ὅτι
ἐξ
ἔργων
δικαιοῦται
ἄνθρωπος
καὶ
οὐκ
ἐκ
πίστεως
μόνον
25
In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?
25
Ὁμοίως
δὲ
καὶ
Ῥαὰβ
ἡ
πόρνη
οὐκ
ἐξ
ἔργων
ἐδικαιώθη
ὑποδεξαμένη
τοὺς
ἀγγέλους
καὶ
ἑτέρᾳ
ὁδῷ
ἐκβαλοῦσα
26
As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
26
ὥσπερ
γὰρ
τὸ
σῶμα
χωρὶς
πνεύματος
νεκρόν
ἐστιν
οὕτως
καὶ
ἡ
πίστις
χωρὶς
ἔργων
νεκρά
ἐστιν
The Berean Bible (
Berean Study Bible (BSB)
© 2016, 2018 by
Bible Hub
and
Berean.Bible
. Used by Permission. All rights Reserved.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub