|
|
Deuteronomy 28 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | “Now if you faithfully obey the voice of the LORD your God and are careful to follow all His commandments I am giving you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth. | “And if you faithfully obey the voice of the LORD your God, being careful to do all his commandments that I command you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth. | And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe <i>and</i> to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: | “Now it shall be, if you diligently obey the LORD your God, being careful to do all His commandments which I am commanding you today, that the LORD your God will put you high above all the nations of the earth. | If you fully obey the LORD your God and carefully follow all his commands I give you today, the LORD your God will set you high above all the nations on earth. |
| 2 | And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of the LORD your God: | And all these blessings shall come upon you and overtake you, if you obey the voice of the LORD your God. | And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. | And all these blessings will come to you and reach you if you obey the LORD your God: | All these blessings will come on you and accompany you if you obey the LORD your God: |
| 3 | You will be blessed in the city and blessed in the country. | Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. | Blessed <i>shalt</i> thou <i>be</i> in the city, and blessed <i>shalt</i> thou <i>be</i> in the field. | “Blessed <i>will</i> you <i>be</i> in the city, and blessed <i>will</i> you <i>be</i> in the country. | You will be blessed in the city and blessed in the country. |
| 4 | The fruit of your womb will be blessed, as well as the produce of your land and the offspring of your livestock— the calves of your herds and the lambs of your flocks. | Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle, the increase of your herds and the young of your flock. | Blessed <i>shall be</i> the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. | “Blessed <i>will be</i> the children of your womb, the produce of your ground, and the offspring of your animals: the newborn of your herd and the young of your flock. | The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks. |
| 5 | Your basket and kneading bowl will be blessed. | Blessed shall be your basket and your kneading bowl. | Blessed <i>shall be</i> thy basket and thy store. | “Blessed <i>will be</i> your basket and your kneading bowl. | Your basket and your kneading trough will be blessed. |
| 6 | You will be blessed when you come in and blessed when you go out. | Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out. | Blessed <i>shalt</i> thou <i>be</i> when thou comest in, and blessed <i>shalt</i> thou <i>be</i> when thou goest out. | “Blessed <i>will</i> you <i>be</i> when you come in, and blessed <i>will</i> you <i>be</i> when you go out. | You will be blessed when you come in and blessed when you go out. |
| 7 | The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you in one direction but flee from you in seven. | “The LORD will cause your enemies who rise against you to be defeated before you. They shall come out against you one way and flee before you seven ways. | The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. | “The LORD will cause your enemies who rise up against you to be defeated by you; they will go out against you one way and will flee at your presence seven ways. | The LORD will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven. |
| 8 | The LORD will decree a blessing on your barns and on everything to which you put your hand; the LORD your God will bless you in the land He is giving you. | The LORD will command the blessing on you in your barns and in all that you undertake. And he will bless you in the land that the LORD your God is giving you. | The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. | The LORD will command the blessing for you in your barns and in everything that you put your hand to, and He will bless you in the land that the LORD your God is giving you. | The LORD will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The LORD your God will bless you in the land he is giving you. |
| 9 | The LORD will establish you as His holy people, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways. | The LORD will establish you as a people holy to himself, as he has sworn to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in his ways. | The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. | The LORD will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways. | The LORD will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the LORD your God and walk in obedience to him. |
| 10 | Then all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will stand in awe of you. | And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you. | And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. | So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will be afraid of you. | Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you. |
| 11 | The LORD will make you prosper abundantly— in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land— in the land that the LORD swore to your fathers to give you. | And the LORD will make you abound in prosperity, in the fruit of your womb and in the fruit of your livestock and in the fruit of your ground, within the land that the LORD swore to your fathers to give you. | And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. | And the LORD will give you more than enough prosperity, in the children of your womb, in the offspring of your livestock, and in the produce of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you. | The LORD will grant you abundant prosperity—in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground—in the land he swore to your ancestors to give you. |
| 12 | The LORD will open the heavens, His abundant storehouse, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but borrow from none. | The LORD will open to you his good treasury, the heavens, to give the rain to your land in its season and to bless all the work of your hands. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow. | The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. | The LORD will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless every work of your hand; and you will lend to many nations, but you will not borrow. | The LORD will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. |
| 13 | The LORD will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward, if you hear and carefully follow the commandments of the LORD your God, which I am giving you today. | And the LORD will make you the head and not the tail, and you shall only go up and not down, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you today, being careful to do them, | And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do <i>them</i>: | And the LORD will make you the head and not the tail, and you will only be above, and not be underneath, if you listen to the commandments of the LORD your God which I am commanding you today, to follow <i>them</i> carefully, | The LORD will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the LORD your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom. |
| 14 | Do not turn aside to the right or to the left from any of the words I command you today, and do not go after other gods to serve them. | and if you do not turn aside from any of the words that I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them. | And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, <i>to</i> the right hand, or <i>to</i> the left, to go after other gods to serve them. | and do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or the left, to pursue other gods to serve them. | Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them. |
| 15 | If, however, you do not obey the LORD your God by carefully following all His commandments and statutes I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you: | “But if you will not obey the voice of the LORD your God or be careful to do all his commandments and his statutes that I command you today, then all these curses shall come upon you and overtake you. | But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: | “But it shall come about, if you do not obey the LORD your God, to be careful to follow all His commandments and His statutes which I am commanding you today, that all these curses will come upon you and overtake you: | However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you: |
| 16 | You will be cursed in the city and cursed in the country. | Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field. | Cursed <i>shalt</i> thou <i>be</i> in the city, and cursed <i>shalt</i> thou <i>be</i> in the field. | “Cursed <i>will</i> you <i>be</i> in the city, and cursed <i>will</i> you <i>be</i> in the country. | You will be cursed in the city and cursed in the country. |
| 17 | Your basket and kneading bowl will be cursed. | Cursed shall be your basket and your kneading bowl. | Cursed <i>shall be</i> thy basket and thy store. | “Cursed <i>will be</i> your basket and your kneading bowl. | Your basket and your kneading trough will be cursed. |
| 18 | The fruit of your womb will be cursed, as well as the produce of your land, the calves of your herds, and the lambs of your flocks. | Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground, the increase of your herds and the young of your flock. | Cursed <i>shall be</i> the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. | “Cursed <i>will be</i> the children of your womb, the produce of your ground, the newborn of your herd, and the offspring of your flock. | The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks. |
| 19 | You will be cursed when you come in and cursed when you go out. | Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out. | Cursed <i>shalt</i> thou <i>be</i> when thou comest in, and cursed <i>shalt</i> thou <i>be</i> when thou goest out. | “Cursed <i>will</i> you <i>be</i> when you come in, and cursed <i>will</i> you <i>be</i> when you go out. | You will be cursed when you come in and cursed when you go out. |
| 20 | The LORD will send curses upon you, confusion and reproof in all to which you put your hand, until you are destroyed and quickly perish because of the wickedness you have committed in forsaking Him. | “The LORD will send on you curses, confusion, and frustration in all that you undertake to do, until you are destroyed and perish quickly on account of the evil of your deeds, because you have forsaken me. | The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. | “The LORD will send against you curses, panic, and rebuke, in everything you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have abandoned Me. | The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him. |
| 21 | The LORD will make the plague cling to you until He has exterminated you from the land that you are entering to possess. | The LORD will make the pestilence stick to you until he has consumed you off the land that you are entering to take possession of it. | The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. | The LORD will make the plague cling to you until He has eliminated you from the land where you are entering to take possession of it. | The LORD will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess. |
| 22 | The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, and with blight and mildew; these will pursue you until you perish. | The LORD will strike you with wasting disease and with fever, inflammation and fiery heat, and with drought and with blight and with mildew. They shall pursue you until you perish. | The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. | The LORD will strike you with consumption, inflammation, fever, feverish heat, and with the sword, with blight, and with mildew, and they will pursue you until you perish. | The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish. |
| 23 | The sky over your head will be bronze, and the earth beneath you iron. | And the heavens over your head shall be bronze, and the earth under you shall be iron. | And thy heaven that <i>is</i> over thy head shall be brass, and the earth that <i>is</i> under thee <i>shall be</i> iron. | The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron. | The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron. |
| 24 | The LORD will turn the rain of your land into dust and powder; it will descend on you from the sky until you are destroyed. | The LORD will make the rain of your land powder. From heaven dust shall come down on you until you are destroyed. | The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. | The LORD will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed. | The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed. |
| 25 | The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them in one direction but flee from them in seven. You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth. | “The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You shall go out one way against them and flee seven ways before them. And you shall be a horror to all the kingdoms of the earth. | The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. | “The LORD will cause you to be defeated by your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways from their presence, and you will be <i>an example of</i> terror to all the kingdoms of the earth. | The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth. |
| 26 | Your corpses will be food for all the birds of the air and beasts of the earth, with no one to scare them away. | And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away. | And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray <i>them</i> away. | Your dead bodies will serve as food for all birds of the sky and for the animals of the earth, and there will be no one to frighten <i>them away.</i> | Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away. |
| 27 | The LORD will afflict you with the boils of Egypt, with tumors and scabs and itch from which you cannot be cured. | The LORD will strike you with the boils of Egypt, and with tumors and scabs and itch, of which you cannot be healed. | The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. | “The LORD will strike you with the boils of Egypt and with tumors, the festering rash, and with scabies, from which you cannot be healed. | The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured. |
| 28 | The LORD will afflict you with madness, blindness, and confusion of mind, | The LORD will strike you with madness and blindness and confusion of mind, | The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: | The LORD will strike you with insanity, blindness, and with confusion of mind; | The LORD will afflict you with madness, blindness and confusion of mind. |
| 29 | and at noon you will grope about like a blind man in the darkness. You will not prosper in your ways. Day after day you will be oppressed and plundered, with no one to save you. | and you shall grope at noonday, as the blind grope in darkness, and you shall not prosper in your ways. And you shall be only oppressed and robbed continually, and there shall be no one to help you. | And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save <i>thee</i>. | and you will be groping about at noon, just as a person who is blind gropes in the darkness, and you will not be successful in your ways; but you will only be oppressed and robbed all the time, with no one to save you. | At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you. |
| 30 | You will be pledged in marriage to a woman, but another man will violate her. You will build a house but will not live in it. You will plant a vineyard but will not enjoy its fruit. | You shall betroth a wife, but another man shall ravish her. You shall build a house, but you shall not dwell in it. You shall plant a vineyard, but you shall not enjoy its fruit. | Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. | You will betroth a woman, but another man will violate her; you will build a house, but you will not live in it; you will plant a vineyard, but you will not make use of its fruit. | You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and rape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit. |
| 31 | Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will not eat any of it. Your donkey will be taken away and not returned to you. Your flock will be given to your enemies, and no one will save you. | Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat any of it. Your donkey shall be seized before your face, but shall not be restored to you. Your sheep shall be given to your enemies, but there shall be no one to help you. | Thine ox <i>shall be</i> slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass <i>shall be</i> violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep <i>shall be</i> given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue <i>them</i>. | Your ox <i>will be</i> slaughtered before your eyes, but you will not eat of it; your donkey <i>will be</i> snatched away from you, and will not be restored to you; your sheep <i>will be</i> given to your enemies, and you will have no one to save you. | Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them. |
| 32 | Your sons and daughters will be given to another nation, while your eyes grow weary looking for them day after day, with no power in your hand. | Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and fail with longing for them all day long, but you shall be helpless. | Thy sons and thy daughters <i>shall be</i> given unto another people, and thine eyes shall look, and fail <i>with longing</i> for them all the day long: and <i>there shall be</i> no might in thine hand. | Your sons and your daughters <i>will be</i> given to another people, while your eyes look on and long for them constantly; but there will be nothing you can do. | Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand. |
| 33 | A people you do not know will eat the produce of your land and of all your toil. All your days you will be oppressed and crushed. | A nation that you have not known shall eat up the fruit of your ground and of all your labors, and you shall be only oppressed and crushed continually, | The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: | A people whom you do not know will eat the produce of your ground and every product of your labor, and you will never be anything but oppressed and mistreated continually. | A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days. |
| 34 | You will be driven mad by the sights you see. | so that you are driven mad by the sights that your eyes see. | So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. | You will also be driven insane by the sight of what you see. | The sights you see will drive you mad. |
| 35 | The LORD will afflict you with painful, incurable boils on your knees and thighs, from the soles of your feet to the top of your head. | The LORD will strike you on the knees and on the legs with grievous boils of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head. | The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. | The LORD will strike you on the knees and thighs with severe boils from which you cannot be healed, <i>and strike you</i> from the sole of your foot to the top of your head. | The LORD will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head. |
| 36 | The LORD will bring you and the king you appoint to a nation neither you nor your fathers have known, and there you will worship other gods— gods of wood and stone. | “The LORD will bring you and your king whom you set over you to a nation that neither you nor your fathers have known. And there you shall serve other gods of wood and stone. | The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. | The LORD will bring you and your king, whom you appoint over you, to a nation that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, <i>made of</i> wood and stone. | The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your ancestors. There you will worship other gods, gods of wood and stone. |
| 37 | You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the nations to which the LORD will drive you. | And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the LORD will lead you away. | And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. | And you will become an <i>object of</i> horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the LORD drives you. | You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the LORD will drive you. |
| 38 | You will sow much seed in the field but harvest little, because the locusts will consume it. | You shall carry much seed into the field and shall gather in little, for the locust shall consume it. | Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather <i>but</i> little in; for the locust shall consume it. | “You will bring out a great amount of seed to the field, but you will gather in little, because the locust will devour it. | You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it. |
| 39 | You will plant and cultivate vineyards, but will neither drink the wine nor gather the grapes, because worms will eat them. | You shall plant vineyards and dress them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm shall eat them. | Thou shalt plant vineyards, and dress <i>them</i>, but shalt neither drink <i>of</i> the wine, nor gather <i>the grapes</i>; for the worms shall eat them. | You will plant and cultivate vineyards, but you will neither drink of the wine nor bring in <i>the harvest,</i> because the worm will eat it. | You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them. |
| 40 | You will have olive trees throughout your territory but will never anoint yourself with oil, because the olives will drop off. | You shall have olive trees throughout all your territory, but you shall not anoint yourself with the oil, for your olives shall drop off. | Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint <i>thyself</i> with the oil; for thine olive shall cast <i>his fruit</i>. | You will have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with the oil, because your olives will drop off <i>prematurely.</i> | You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off. |
| 41 | You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will go into captivity. | You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity. | Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. | You will father sons and daughters but they will not remain yours, because they will go into captivity. | You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity. |
| 42 | Swarms of locusts will consume all your trees and the produce of your land. | The cricket shall possess all your trees and the fruit of your ground. | All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. | The cricket will take possession of all your trees and the produce of your ground. | Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land. |
| 43 | The foreigner living among you will rise higher and higher above you, while you sink down lower and lower. | The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower. | The stranger that <i>is</i> within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. | The stranger who is among you will rise above you higher and higher, and you will go down lower and lower. | The foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower. |
| 44 | He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, and you will be the tail. | He shall lend to you, and you shall not lend to him. He shall be the head, and you shall be the tail. | He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. | He will lend to you, but you will not lend to him; he will be the head, and you will be the tail. | They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the head, but you will be the tail. |
| 45 | All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, since you did not obey the LORD your God and keep the commandments and statutes He gave you. | “All these curses shall come upon you and pursue you and overtake you till you are destroyed, because you did not obey the voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes that he commanded you. | Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: | “So all these curses shall come upon you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not obey the LORD your God by keeping His commandments and His statutes which He commanded you. | All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you. |
| 46 | These curses will be a sign and a wonder upon you and your descendants forever. | They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever. | And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. | And they will become a sign and a wonder against you and your descendants forever. | They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever. |
| 47 | Because you did not serve the LORD your God with joy and gladness of heart in all your abundance, | Because you did not serve the LORD your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things, | Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all <i>things</i>; | “Since you did not serve the LORD your God with joy and a cheerful heart, <i>in gratitude</i> for the abundance of all <i>things,</i> | Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity, |
| 48 | you will serve your enemies the LORD will send against you in famine, thirst, nakedness, and destitution. He will place an iron yoke on your neck until He has destroyed you. | therefore you shall serve your enemies whom the LORD will send against you, in hunger and thirst, in nakedness, and lacking everything. And he will put a yoke of iron on your neck until he has destroyed you. | Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all <i>things</i>: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. | you will serve your enemies whom the LORD will send against you, in hunger, thirst, nakedness, and devoid of all <i>things;</i> and He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you. | therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the LORD sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you. |
| 49 | The LORD will bring a nation from afar, from the ends of the earth, to swoop down upon you like an eagle— a nation whose language you will not understand, | The LORD will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, swooping down like the eagle, a nation whose language you do not understand, | The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, <i>as swift</i> as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; | “The LORD will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down; a nation whose language you will not understand, | The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand, |
| 50 | a ruthless nation with no respect for the old and no pity for the young. | a hard-faced nation who shall not respect the old or show mercy to the young. | A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: | a nation with a defiant attitude, who will have no respect for the old, nor show favor to the young. | a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young. |
| 51 | They will eat the offspring of your livestock and the produce of your land until you are destroyed. They will leave you no grain or new wine or oil, no calves of your herds or lambs of your flocks, until they have caused you to perish. | It shall eat the offspring of your cattle and the fruit of your ground, until you are destroyed; it also shall not leave you grain, wine, or oil, the increase of your herds or the young of your flock, until they have caused you to perish. | And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which <i>also</i> shall not leave thee <i>either</i> corn, wine, or oil, <i>or</i> the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. | Furthermore, it will eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed; <i>a nation</i> that will leave you no grain, new wine, or oil, nor the newborn of your cattle or the young of your flock, until they have eliminated you. | They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined. |
| 52 | They will besiege all the cities throughout your land, until the high and fortified walls in which you trust have fallen. They will besiege all your cities throughout the land that the LORD your God has given you. | “They shall besiege you in all your towns, until your high and fortified walls, in which you trusted, come down throughout all your land. And they shall besiege you in all your towns throughout all your land, which the LORD your God has given you. | And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. | And it will besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it will besiege you in all your towns throughout your land which the LORD your God has given you. | They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you. |
| 53 | Then you will eat the fruit of your womb, the flesh of the sons and daughters whom the LORD your God has given you, in the siege and distress that your enemy will inflict on you. | And you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters, whom the LORD your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you. | And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: | Then you will eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the LORD your God has given you, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you. | Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you. |
| 54 | The most gentle and refined man among you will begrudge his brother, the wife he embraces, and the rest of his children who have survived, | The man who is the most tender and refined among you will begrudge food to his brother, to the wife he embraces, and to the last of the children whom he has left, | <i>So that</i> the man <i>that is</i> tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: | The man who is refined and very delicate among you will be hostile toward his brother, toward the wife he cherishes, and toward the rest of his children who are left, | Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children, |
| 55 | refusing to share with any of them the flesh of his children he will eat because he has nothing left in the siege and distress that your enemy will inflict on you within all your gates. | so that he will not give to any of them any of the flesh of his children whom he is eating, because he has nothing else left, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in all your towns. | So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. | so that he will not give <i>even</i> one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing <i>else</i> left, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you in all your towns. | and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities. |
| 56 | The most gentle and refined woman among you, so gentle and refined she would not venture to set the sole of her foot on the ground, will begrudge the husband she embraces and her son and daughter | The most tender and refined woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because she is so delicate and tender, will begrudge to the husband she embraces, to her son and to her daughter, | The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, | The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and tenderness, will be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter, | The most gentle and sensitive woman among you—so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot—will begrudge the husband she loves and her own son or daughter |
| 57 | the afterbirth that comes from between her legs and the children she bears, because she will secretly eat them for lack of anything else in the siege and distress that your enemy will inflict on you within your gates. | her afterbirth that comes out from between her feet and her children whom she bears, because lacking everything she will eat them secretly, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your towns. | And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all <i>things</i> secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. | and toward her afterbirth that comes from between her legs, and toward her children to whom she gives birth, because she will eat them secretly for lack of anything <i>else,</i> during the siege and the hardship with which your enemy will oppress you in your towns. | the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities. |
| 58 | If you are not careful to observe all the words of this law which are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name— the LORD your God— | “If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, the LORD your God, | If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; | “If you are not careful to follow all the words of this Law that are written in this book, to fear this honored and awesome name, the LORD your God, | If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name—the LORD your God— |
| 59 | He will bring upon you and your descendants extraordinary disasters, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses. | then the LORD will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting. | Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, <i>even</i> great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. | then the LORD will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses. | the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses. |
| 60 | He will afflict you again with all the diseases you dreaded in Egypt, and they will cling to you. | And he will bring upon you again all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you. | Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. | And He will bring back on you every disease of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you. | He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you. |
| 61 | The LORD will also bring upon you every sickness and plague not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed. | Every sickness also and every affliction that is not recorded in the book of this law, the LORD will bring upon you, until you are destroyed. | Also every sickness, and every plague, which <i>is</i> not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. | Also every sickness and every plague, which are not written in the book of this Law, the LORD will bring on you until you are destroyed. | The LORD will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed. |
| 62 | You who were as numerous as the stars in the sky will be left few in number, because you would not obey the voice of the LORD your God. | Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the LORD your God. | And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. | Then you will be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the LORD your God. | You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God. |
| 63 | Just as it pleased the LORD to make you prosper and multiply, so also it will please Him to annihilate you and destroy you. And you will be uprooted from the land you are entering to possess. | And as the LORD took delight in doing you good and multiplying you, so the LORD will take delight in bringing ruin upon you and destroying you. And you shall be plucked off the land that you are entering to take possession of it. | And it shall come to pass, <i>that</i> as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. | And it will come about that, just as the LORD rejoiced over you to be good to you, and make you numerous, so will the LORD rejoice over you to wipe you out and destroy you; and you will be torn away from the land which you are entering to possess. | Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess. |
| 64 | Then the LORD will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known. | “And the LORD will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known. | And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, <i>even</i> wood and stone. | Furthermore, the LORD will scatter you among all the peoples, from <i>one</i> end of the earth to the other; and there you will serve other gods, <i>made of</i> wood and stone, which you and your fathers have not known. | Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods—gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known. |
| 65 | Among those nations you will find no repose, not even a resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you a trembling heart, failing eyes, and a despairing soul. | And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the LORD will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul. | And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: | Among those nations you will find no peace, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the LORD will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul. | Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart. |
| 66 | So your life will hang in doubt before you, and you will be afraid night and day, never certain of survival. | Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life. | And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: | So your lives will be hanging in doubt before you; and you will be terrified night and day, and have no assurance of your life. | You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life. |
| 67 | In the morning you will say, ‘If only it were evening!’ and in the evening you will say, ‘If only it were morning!’— because of the dread in your hearts of the terrifying sights you will see. | In the morning you shall say, ‘If only it were evening!’ and at evening you shall say, ‘If only it were morning!’ because of the dread that your heart shall feel, and the sights that your eyes shall see. | In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. | In the morning you will say, ‘If only it were evening!’ And at evening you will say, ‘If only it were morning!’ because of the terror of your heart which you fear, and the sight of your eyes which you will see. | In the morning you will say, “If only it were evening!” and in the evening, “If only it were morning!|—because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see. |
| 68 | The LORD will return you to Egypt in ships by a route that I said you should never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.” | And the LORD will bring you back in ships to Egypt, a journey that I promised that you should never make again; and there you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.” | And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy <i>you</i>. | And the LORD will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I said to you, ‘You will never see it again!’ And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.” | The LORD will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |