|
|
Colossians 1 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, | Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus <i>our</i> brother, | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, |
| 2 | To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace and peace to you from God our Father. | To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father. | To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace <i>be</i> unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. | To the saints and faithful brothers <i>and sisters</i> in Christ <i>who are</i> at Colossae: Grace to you and peace from God our Father. | To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father. |
| 3 | We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, | We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, | We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, | We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, | We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, |
| 4 | because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints— | since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints, | Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love <i>which ye have</i> to all the saints, | since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints; | because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people— |
| 5 | the faith and love proceeding from the hope stored up for you in heaven, of which you have already heard in the word of truth, the gospel | because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel, | For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; | because of the hope reserved for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel | the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel |
| 6 | that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood the grace of God. | which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing—as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth, | Which is come unto you, as <i>it is</i> in all the world; and bringeth forth fruit, as <i>it doth</i> also in you, since the day ye heard <i>of it</i>, and knew the grace of God in truth: | which has come to you, just as in all the world also it is bearing fruit and increasing, even as <i>it has been doing</i> in you also since the day you heard <i>it</i> and understood the grace of God in truth; | that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. |
| 7 | You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, | just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf | As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; | just as you learned <i>it</i> from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf, | You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, |
| 8 | and who also informed us of your love in the Spirit. | and has made known to us your love in the Spirit. | Who also declared unto us your love in the Spirit. | and he also informed us of your love in the Spirit. | and who also told us of your love in the Spirit. |
| 9 | For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding, | And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, | For this cause we also, since the day we heard <i>it</i>, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; | For this reason we also, since the day we heard <i>about it,</i> have not ceased praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding, | For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives, |
| 10 | so that you may walk in a manner worthy of the Lord and may please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God, | so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God; | That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; | so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please <i>Him</i> in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God; | so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God, |
| 11 | being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully | being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy; | Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; | strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all perseverance and patience; joyously | being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, |
| 12 | giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light. | giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light. | Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: | giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light. | and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light. |
| 13 | He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son, | He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son, | Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated <i>us</i> into the kingdom of his dear Son: | For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son, | For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves, |
| 14 | in whom we have redemption, the forgiveness of sins. | in whom we have redemption, the forgiveness of sins. | In whom we have redemption through his blood, <i>even</i> the forgiveness of sins: | in whom we have redemption, the forgiveness of sins. | in whom we have redemption, the forgiveness of sins. |
| 15 | The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. | He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. | Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: | He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation: | The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. |
| 16 | For in Him all things were created, things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him. | For by him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things were created through him and for him. | For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether <i>they be</i> thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: | for by Him all things were created, <i>both</i> in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or rulers, or authorities—all things have been created through Him and for Him. | For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him. |
| 17 | He is before all things, and in Him all things hold together. | And he is before all things, and in him all things hold together. | And he is before all things, and by him all things consist. | He is before all things, and in Him all things hold together. | He is before all things, and in him all things hold together. |
| 18 | And He is the head of the body, the church; He is the beginning and firstborn from among the dead, so that in all things He may have preeminence. | And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent. | And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all <i>things</i> he might have the preeminence. | He is also the head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything. | And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy. |
| 19 | For God was pleased to have all His fullness dwell in Him, | For in him all the fullness of God was pleased to dwell, | For it pleased <i>the Father</i> that in him should all fulness dwell; | For it was the <i>Father’s</i> good pleasure for all the fullness to dwell in Him, | For God was pleased to have all his fullness dwell in him, |
| 20 | and through Him to reconcile to Himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of His cross. | and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross. | And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, <i>I say</i>, whether <i>they be</i> things in earth, or things in heaven. | and through Him to reconcile all things to Himself, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross. | and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross. |
| 21 | Once you were alienated from God and were hostile in your minds because of your evil deeds. | And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds, | And you, that were sometime alienated and enemies in <i>your</i> mind by wicked works, yet now hath he reconciled | And although you were previously alienated and hostile in attitude, <i>engaged</i> in evil deeds, | Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior. |
| 22 | But now He has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy, unblemished, and blameless in His presence — | he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him, | In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: | yet He has now reconciled you in His body of flesh through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach— | But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation— |
| 23 | if indeed you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope of the gospel you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant. | if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, became a minister. | If ye continue in the faith grounded and settled, and <i>be</i> not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, <i>and</i> which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; | if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not shifting from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister. | if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant. |
| 24 | Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking in regard to Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church. | Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church, | Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: | Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am supplementing what is lacking in Christ’s afflictions in behalf of His body, which is the church. | Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church. |
| 25 | I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God, | of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known, | Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; | I was made a minister of this <i>church</i> according to the commission from God granted to me for your benefit, so that I might fully carry out <i>the preaching of</i> the word of God, | I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness— |
| 26 | the mystery that was hidden for ages and generations but is now revealed to His saints. | the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints. | <i>Even</i> the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: | <i>that is,</i> the mystery which had been hidden from the <i>past</i> ages and generations, but now has been revealed to His saints, | the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people. |
| 27 | To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. | To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. | To whom God would make known what <i>is</i> the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: | to whom God willed to make known what the wealth of the glory of this mystery among the Gentiles is, <i>the mystery</i> that is Christ in you, the hope of glory. | To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. |
| 28 | We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ. | Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ. | Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: | We proclaim Him, admonishing every person and teaching every person with all wisdom, so that we may present every person complete in Christ. | He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ. |
| 29 | To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me. | For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me. | Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. | For this purpose I also labor, striving according to His power which works mightily within me. | To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |