John 3 Parallel Bible Translations

John 3
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a leader of the Jews. Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews; Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that You are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs You are doing if God were not with him. This man came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.” The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. this man came to Jesus at night and said to Him, “Rabbi, we know that You have come from God <i>as</i> a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.” He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”
3 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again. Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.” Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. Jesus responded and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless someone is born again he cannot see the kingdom of God.” Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”
4 “How can a man be born when he is old? Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born? Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?” Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? Nicodemus said to Him, “How can a person be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb a second time and be born, can he?” “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and <i>of</i> the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless someone is born of water and <i>the</i> Spirit, he cannot enter the kingdom of God. Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit. That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. That which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit. Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
7 Do not be amazed that I said, ‘You must be born again. Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’ You should not be surprised at my saying, ‘You must be born again.’
8 The wind blows where it wishes. You hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit. The wind blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.” The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but you do not know where it is coming from and where it is going; so is everyone who has been born of the Spirit.” The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
9 “How can this be? Nicodemus asked. Nicodemus said to him, “How can these things be?” Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? Nicodemus responded and said to Him, “How can these things be?” “How can this be?” Nicodemus asked.
10 “You are Israel’s teacher, said Jesus, “and you do not understand these things? Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things? Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel, and <i>yet</i> you do not understand these things? “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
11 Truly, truly, I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, and yet you people do not accept our testimony. Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony. Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you <i>people</i> do not accept our testimony. Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things? If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you <i>of</i> heavenly things? If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
13 No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven— the Son of Man. No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man. And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, <i>even</i> the Son of man which is in heaven. No one has ascended into heaven, except He who descended from heaven: the Son of Man. No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.
14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up, And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
15 that everyone who believes in Him may have eternal life. that whoever believes in him may have eternal life. That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. so that everyone who believes will have eternal life in Him. that everyone who believes may have eternal life in him.”
16 For God so loved the world that He gave His one and only Son, that everyone who believes in Him shall not perish but have eternal life. “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. “For God so loved the world, that He gave His only Son, so that everyone who believes in Him will not perish, but have eternal life. For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. For God did not send the Son into the world to judge the world, but so that the world might be saved through Him. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
18 Whoever believes in Him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God’s one and only Son. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God. He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. The one who believes in Him is not judged; the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
19 And this is the verdict: The Light has come into the world, but men loved the darkness rather than the Light because their deeds were evil. And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil. And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. And this is the judgment, that the Light has come into the world, and people loved the darkness rather than the Light; for their deeds were evil. This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
20 Everyone who does evil hates the Light, and does not come into the Light for fear that his deeds will be exposed. For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed. For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light, so that his deeds will not be exposed. Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
21 But whoever practices the truth comes into the Light, so that it may be seen clearly that what he has done has been accomplished in God.” But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.” But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. But the one who practices the truth comes to the Light, so that his deeds will be revealed as having been performed in God.” But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
22 After this, Jesus and His disciples went into the Judean countryside, where He spent some time with them and baptized. After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea; and there He was spending time with them and baptizing. After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
23 Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because the water was plentiful there, and people kept coming to be baptized. John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Now John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there was an abundance of water there; and <i>people</i> were coming and being baptized— Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
24 (For John had not yet been thrown into prison.) (for John had not yet been put in prison). For John was not yet cast into prison. for John had not yet been thrown into prison. (This was before John was put in prison.)
25 Then a dispute arose between John’s disciples and a certain Jew over the issue of ceremonial washing. Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification. Then there arose a question between <i>some</i> of John's disciples and the Jews about purifying. Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification. An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
26 So John’s disciples came to him and said, “Look, Rabbi, the One who was with you beyond the Jordan, the One you testified about— He is baptizing, and everyone is going to Him. And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness—look, he is baptizing, and all are going to him.” And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all <i>men</i> come to him. And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified—behold, He is baptizing and all <i>the people</i> are coming to Him.” They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan—the one you testified about—look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
27 John replied, “A man can receive only what is given him from heaven. John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven. John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. John replied, “A person can receive not even one thing unless it has been given to him from heaven. To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ, but am sent ahead of Him. You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before him.’ Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’ You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
29 The bride belongs to the bridegroom. The friend of the bridegroom stands and listens for him, and is overjoyed to hear the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete. The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is now complete. He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. He who has the bride is the groom; but the friend of the groom, who stands and listens to him, rejoices greatly because of the groom’s voice. So this joy of mine has been made full. The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
30 He must increase; I must decrease. He must increase, but I must decrease.” He must increase, but I <i>must</i> decrease. He must increase, but I must decrease. He must become greater; I must become less.”
31 The One who comes from above is above all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth. The One who comes from heaven is above all. He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all. He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. “He who comes from above is above all; the one who is <i>only</i> from the earth is of the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all. The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
32 He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony. He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony. And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. What He has seen and heard, of this He testifies; and no one accepts His testimony. He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 Whoever accepts His testimony has certified that God is truthful. Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true. He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. The one who has accepted His testimony has certified that God is true. Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
34 For the One whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit. For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure. For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure <i>unto him</i>. For He whom God sent speaks the words of God; for He does not give the Spirit sparingly. For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
35 The Father loves the Son and has placed all things in His hands. The Father loves the Son and has given all things into his hand. The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. The Father loves the Son and has entrusted all things to His hand. The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
36 Whoever believes in the Son has eternal life. Whoever rejects the Son will not see life. Instead, the wrath of God remains on him.” Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him. He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. The one who believes in the Son has eternal life; but the one who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.” Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page