Bible
>
1 Corinthians
> 1 Corinthians 11
◄
1 Corinthians 11
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
You are to
imitate
me,
just as
I [imitate]
Christ.
1
Μιμηταί
μου
γίνεσθε
καθὼς
κἀγὼ
Χριστοῦ
2
Now
I commend
you
for
remembering
me
in everything
and
[for] maintaining
the
traditions,
just as
I passed [them] on
to you.
2
Ἐπαινῶ
δὲ
ὑμᾶς
ὅτι
πάντα
μου
μέμνησθε
καὶ
καθὼς
παρέδωκα
ὑμῖν
τὰς
παραδόσεις
κατέχετε
3
But
I want
you
to understand
that
the
head
of every
man
is
Christ,
and
[the] head
of [the] woman
[is] man,
and
[the] head
of Christ
[is] God.
3
Θέλω
δὲ
ὑμᾶς
εἰδέναι
ὅτι
παντὸς
ἀνδρὸς
ἡ
κεφαλὴ
ὁ
Χριστός
ἐστιν
κεφαλὴ
δὲ
γυναικὸς
ὁ
ἀνήρ
κεφαλὴ
δὲ
τοῦ
Χριστοῦ
ὁ
Θεός
4
Every
man
[who] prays
or
prophesies
with
[his] head
covered
dishonors
his
head.
4
Πᾶς
ἀνὴρ
προσευχόμενος
ἢ
προφητεύων
κατὰ
κεφαλῆς
ἔχων
καταισχύνει
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
5
And
every
woman
[who] prays
or
prophesies
with [her]
head
uncovered
dishonors
her
head,
for
it is
just [as if]
her head were shaved.
5
πᾶσα
δὲ
γυνὴ
προσευχομένη
ἢ
προφητεύουσα
ἀκατακαλύπτῳ
τῇ
κεφαλῇ
καταισχύνει
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
ἓν
γάρ
ἐστιν
καὶ
τὸ
αὐτὸ
τῇ
ἐξυρημένῃ
6
If
a woman
{does} not
cover her head,
let her hair be cut off.
And
if [it is]
shameful
for a woman
to have her hair cut
or
shaved off,
she should cover her head.
6
εἰ
γὰρ
οὐ
κατακαλύπτεται
γυνή
καὶ
κειράσθω
εἰ
δὲ
αἰσχρὸν
γυναικὶ
τὸ
κείρασθαι
ἢ
ξυρᾶσθαι
κατακαλυπτέσθω
7
A man
ought
not
to cover
[his]
head,
[since] he is
[the] image
and
glory
of God;
but
the
woman
is
[the] glory
of man.
7
Ἀνὴρ
μὲν
γὰρ
οὐκ
ὀφείλει
κατακαλύπτεσθαι
τὴν
κεφαλήν
εἰκὼν
καὶ
δόξα
Θεοῦ
ὑπάρχων
ἡ
γυνὴ
δὲ
δόξα
ἀνδρός
ἐστιν
8
For
man
did not come
from
woman,
but
woman
from
man.
8
οὐ
γάρ
ἐστιν
ἀνὴρ
ἐκ
γυναικός
ἀλλὰ
γυνὴ
ἐξ
ἀνδρός
9
Neither
{was} man
created
for
woman,
but
woman
for
man.
9
καὶ
γὰρ
οὐκ
ἐκτίσθη
ἀνὴρ
διὰ
τὴν
γυναῖκα
ἀλλὰ
γυνὴ
διὰ
τὸν
ἄνδρα
10
For this reason
a woman
ought
to have
a sign of authority
on
[her]
head,
because of
the
angels.
10
διὰ
τοῦτο
ὀφείλει
ἡ
γυνὴ
ἐξουσίαν
ἔχειν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
διὰ
τοὺς
ἀγγέλους
11
In
[the] Lord,
however,
woman
[is] not
independent
[of] man,
nor
[is] man
independent
of woman.
11
Πλὴν
οὔτε
γυνὴ
χωρὶς
ἀνδρὸς
οὔτε
ἀνὴρ
χωρὶς
γυναικὸς
ἐν
Κυρίῳ
12
For
just as
woman
[came] from
man,
so
also
man
[is] born of
woman.
But
everything
[comes] from
God.
12
ὥσπερ
γὰρ
ἡ
γυνὴ
ἐκ
τοῦ
ἀνδρός
οὕτως
καὶ
ὁ
ἀνὴρ
διὰ
τῆς
γυναικός
τὰ
δὲ
πάντα
ἐκ
τοῦ
Θεοῦ
13
Judge
for
yourselves:
Is it
proper
for a woman
to pray
to God
with her head uncovered?
13
Ἐν
ὑμῖν
αὐτοῖς
κρίνατε
πρέπον
ἐστὶν
γυναῖκα
ἀκατακάλυπτον
τῷ
Θεῷ
προσεύχεσθαι
14
Doesn’t
nature
itself
teach
you
that
if
a man
has long hair,
it is
a disgrace
to him,
14
οὐδὲ
ἡ
φύσις
αὐτὴ
διδάσκει
ὑμᾶς
ὅτι
ἀνὴρ
μὲν
ἐὰν
κομᾷ
ἀτιμία
αὐτῷ
ἐστιν
15
but [that]
if
a woman
has long hair,
it is
her
glory?
For
long hair
is given
to her
as
a covering.
15
γυνὴ
δὲ
ἐὰν
κομᾷ
δόξα
αὐτῇ
ἐστιν
ὅτι
ἡ
κόμη
ἀντὶ
περιβολαίου
δέδοται
αὐτῇ
16
If
anyone
is inclined to dispute [this],
we
have
no
[other]
practice,
nor
[do] the
churches
of God.
16
Εἰ
δέ
τις
δοκεῖ
φιλόνεικος
εἶναι
ἡμεῖς
τοιαύτην
συνήθειαν
οὐκ
ἔχομεν
οὐδὲ
αἱ
ἐκκλησίαι
τοῦ
Θεοῦ
17
In the [following]
instructions
I have no praise to offer,
because
your gatherings
do more harm
than good.
17
Τοῦτο
δὲ
παραγγέλλων
οὐκ
ἐπαινῶ
ὅτι
οὐκ
εἰς
τὸ
κρεῖσσον
ἀλλὰ
εἰς
τὸ
ἧσσον
συνέρχεσθε
18
First of all,
I hear that
[when] you
come together
as
a church,
there are
divisions
among
you,
and
in part
I believe
it.
18
πρῶτον
μὲν
γὰρ
συνερχομένων
ὑμῶν
ἐν
ἐκκλησίᾳ
ἀκούω
σχίσματα
ἐν
ὑμῖν
ὑπάρχειν
καὶ
μέρος
τι
πιστεύω
19
And
indeed,
there must
be
differences
among
you
to
show
which
of
you
are approved.
19
δεῖ
γὰρ
καὶ
αἱρέσεις
ἐν
ὑμῖν
εἶναι
ἵνα
καὶ
οἱ
δόκιμοι
φανεροὶ
γένωνται
ἐν
ὑμῖν
20
Now then,
[when] you
come together,
it is
not
[the] Lord’s
Supper
you eat.
20
Συνερχομένων
οὖν
ὑμῶν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
οὐκ
ἔστιν
κυριακὸν
δεῖπνον
φαγεῖν
21
For
as
you eat,
many [of you]
proceed with
[your]
own
meal {to the exclusion of others}.
While
[one]
remains hungry,
[another]
gets drunk.
21
ἕκαστος
γὰρ
τὸ
ἴδιον
δεῖπνον
προλαμβάνει
ἐν
τῷ
φαγεῖν
καὶ
ὃς
μὲν
πεινᾷ
ὃς
δὲ
μεθύει
22
Don’t
you have
[your own]
homes
in
which
to eat
and
drink?
Or
do you despise
the
church
of God
and
humiliate
those who
have
nothing?
What
can I say
to you?
Shall I praise
you
for
this?
Of course not!
22
μὴ
γὰρ
οἰκίας
οὐκ
ἔχετε
εἰς
τὸ
ἐσθίειν
καὶ
πίνειν
ἢ
τῆς
ἐκκλησίας
τοῦ
Θεοῦ
καταφρονεῖτε
καὶ
καταισχύνετε
τοὺς
μὴ
ἔχοντας
τί
εἴπω
ὑμῖν
ἐπαινέσω
ὑμᾶς
ἐν
τούτῳ
οὐκ
ἐπαινῶ
23
For
I
received
from
the
Lord
what
I also passed on
to you:
that
the
Lord
Jesus,
on
the
night
He was betrayed,
took
bread,
23
Ἐγὼ
γὰρ
παρέλαβον
ἀπὸ
τοῦ
Κυρίου
ὃ
καὶ
παρέδωκα
ὑμῖν
ὅτι
ὁ
Κύριος
Ἰησοῦς
ἐν
τῇ
νυκτὶ
ᾗ
παρεδίδετο
ἔλαβεν
ἄρτον
24
and
when He had given thanks,
He broke [it]
and
said,
“This
is
My
body,
which [is]
for
you;
do
this
in
remembrance
of Me.”
24
καὶ
εὐχαριστήσας
ἔκλασεν
καὶ
εἶπεν
Τοῦτό
μού
ἐστιν
τὸ
σῶμα
τὸ
ὑπὲρ
ὑμῶν
τοῦτο
ποιεῖτε
εἰς
τὴν
ἐμὴν
ἀνάμνησιν
25
In the same way,
after
supper
[He took] the
cup,
saying,
“This
cup
is
the
new
covenant
in
My
blood;
do
this,
as often as
you drink [it],
in
remembrance
of Me.”
25
ὡσαύτως
καὶ
τὸ
ποτήριον
μετὰ
τὸ
δειπνῆσαι
λέγων
Τοῦτο
τὸ
ποτήριον
ἡ
καινὴ
διαθήκη
ἐστὶν
ἐν
τῷ
ἐμῷ
αἵματι
τοῦτο
ποιεῖτε
ὁσάκις
ἐὰν
πίνητε
εἰς
τὴν
ἐμὴν
ἀνάμνησιν
26
For
as often as
you eat
this
bread
and
drink
[this]
cup,
you proclaim
the
Lord’s
death
until
He comes.
26
ὁσάκις
γὰρ
ἐὰν
ἐσθίητε
τὸν
ἄρτον
τοῦτον
καὶ
τὸ
ποτήριον
πίνητε
τὸν
θάνατον
τοῦ
Κυρίου
καταγγέλλετε
ἄχρι
οὗ
ἔλθῃ
27
Therefore,
whoever
eats
the
bread
or
drinks
the
cup
of the
Lord
in an unworthy manner
will be
guilty of sinning
against the
body
and
blood
of the
Lord.
27
Ὥστε
ὃς
ἂν
ἐσθίῃ
τὸν
ἄρτον
ἢ
πίνῃ
τὸ
ποτήριον
τοῦ
Κυρίου
ἀναξίως
ἔνοχος
ἔσται
τοῦ
σώματος
καὶ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
Κυρίου
28
Each one
must examine
himself
[before]
he eats
of
the
bread
and
drinks
of
the
cup.
28
δοκιμαζέτω
δὲ
ἄνθρωπος
ἑαυτόν
καὶ
οὕτως
ἐκ
τοῦ
ἄρτου
ἐσθιέτω
καὶ
ἐκ
τοῦ
ποτηρίου
πινέτω
29
For
anyone who
eats
and
drinks
without
recognizing
the
body
eats
and
drinks
judgment
on himself.
29
ὁ
γὰρ
ἐσθίων
καὶ
πίνων
κρίμα
ἑαυτῷ
ἐσθίει
καὶ
πίνει
μὴ
διακρίνων
τὸ
σῶμα
30
That is why
many
among
you
[are] weak
and
sick,
and
a number [of you]
have fallen asleep.
30
διὰ
τοῦτο
ἐν
ὑμῖν
πολλοὶ
ἀσθενεῖς
καὶ
ἄρρωστοι
καὶ
κοιμῶνται
ἱκανοί
31
Now
if
we judged
ourselves {properly},
we would not come under judgment.
31
Εἰ
δὲ
ἑαυτοὺς
διεκρίνομεν
οὐκ
ἂν
ἐκρινόμεθα
32
But
when we are judged
by
the
Lord,
we are being disciplined
so that
we will not be condemned
with
the
world.
32
κρινόμενοι
δὲ
ὑπὸ
τοῦ
Κυρίου
παιδευόμεθα
ἵνα
μὴ
σὺν
τῷ
κόσμῳ
κατακριθῶμεν
33
So,
my
brothers,
when you come together
to
eat,
wait for
one another.
33
Ὥστε
ἀδελφοί
μου
συνερχόμενοι
εἰς
τὸ
φαγεῖν
ἀλλήλους
ἐκδέχεσθε
34
If
anyone
is hungry,
he should eat
at
home,
so that
when you come together
[it will not result]
in
judgment.
And
when
I come,
I will give instructions
about the
remaining matters.
34
εἴ
τις
πεινᾷ
ἐν
οἴκῳ
ἐσθιέτω
ἵνα
μὴ
εἰς
κρίμα
συνέρχησθε
Τὰ
δὲ
λοιπὰ
ὡς
ἂν
ἔλθω
διατάξομαι
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub