Bible
>
Mark
> Mark 3
◄
Mark 3
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Once again
[Jesus] entered
the
synagogue,
and
a man
with
a
withered
hand
was
there.
1
Καὶ
εἰσῆλθεν
πάλιν
εἰς
[τὴν]
συναγωγήν
καὶ
ἦν
ἐκεῖ
ἄνθρωπος
ἐξηραμμένην
ἔχων
τὴν
χεῖρα
2
In order to
accuse
Him,
they were watching
{to see} if
He would heal
on the
Sabbath.
2
καὶ
παρετήρουν
αὐτὸν
εἰ
τοῖς
σάββασιν
θεραπεύσει
αὐτόν
ἵνα
κατηγορήσωσιν
αὐτοῦ
3
Then
[Jesus] said
to the
man
with
the
withered
hand,
“Stand up
among [us].”
3
Καὶ
λέγει
τῷ
ἀνθρώπῳ
τῷ
τὴν
«χεῖρα
ἔχοντι»
ξηράν
Ἔγειρε
εἰς
τὸ
μέσον
4
And
He asked
them,
“Which is lawful
on the
Sabbath:
to do good
or
to do evil,
to save
life
or
to destroy [it]?”
But
they were silent.
4
καὶ
λέγει
αὐτοῖς
Ἔξεστιν
τοῖς
σάββασιν
ἀγαθὸν¦ποιῆσαι
ἢ
κακοποιῆσαι
ψυχὴν
σῶσαι
ἢ
ἀποκτεῖναι
Οἱ
δὲ
ἐσιώπων
5
[Jesus] looked around at
them
with
anger
[and] sorrow
at
[their]
hardness
of
heart.
Then
He said
to the
man,
“Stretch out
your
hand.”
So he stretched [it] out,
and
[it]
was restored.
5
Καὶ
περιβλεψάμενος
αὐτοὺς
μετ’
ὀργῆς
συλλυπούμενος*
ἐπὶ
τῇ
πωρώσει
τῆς
καρδίας
αὐτῶν
λέγει
τῷ
ἀνθρώπῳ
Ἔκτεινον
τὴν
χεῖρα
(σου)
καὶ
ἐξέτεινεν
καὶ
ἀπεκατεστάθη
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
6
At this,
the
Pharisees
went out
[and] plotted
with
the
Herodians
how
they might kill
[Jesus].
6
Καὶ
ἐξελθόντες
οἱ
Φαρισαῖοι
εὐθὺς
μετὰ
τῶν
Ἡρῳδιανῶν
συμβούλιον
ἐδίδουν
κατ’
αὐτοῦ
ὅπως
αὐτὸν
ἀπολέσωσιν
7
[So]
Jesus
withdrew
with
His
disciples
to
the
sea,
accompanied by
a large
crowd
from
Galilee,
Judea,
7
Καὶ
ὁ
Ἰησοῦς
μετὰ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
ἀνεχώρησεν
πρὸς
τὴν
θάλασσαν
καὶ
πολὺ
πλῆθος
ἀπὸ
τῆς
Γαλιλαίας
ἠκολούθησεν
καὶ
ἀπὸ
τῆς
Ἰουδαίας
8
Jerusalem,
Idumea,
the region beyond
the
Jordan,
and
the vicinity of
Tyre
and
Sidon.
[The] large
crowd
came
to
Him
when they heard
what great things
He was doing.
8
καὶ
ἀπὸ
Ἱεροσολύμων
καὶ
ἀπὸ
τῆς
Ἰδουμαίας
καὶ
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου
καὶ
περὶ
Τύρον
καὶ
Σιδῶνα
πλῆθος
πολύ
ἀκούοντες
ὅσα
ἐποίει*
ἦλθον
πρὸς
αὐτόν
9
[Jesus] asked
His
disciples
to
{have} a boat
ready
for Him
so that
the
crowd
would not crush
Him.
9
Καὶ
εἶπεν
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
ἵνα
πλοιάριον
προσκαρτερῇ
αὐτῷ
διὰ
τὸν
ὄχλον
ἵνα
μὴ
θλίβωσιν
αὐτόν
10
For
He had healed
so many
that
all
who had
diseases
were pressing forward
to
touch
Him.
10
πολλοὺς
γὰρ
ἐθεράπευσεν
ὥστε
ἐπιπίπτειν
αὐτῷ
ἵνα
αὐτοῦ
ἅψωνται
ὅσοι
εἶχον
μάστιγας
11
And when
the
unclean
spirits
saw
Him,
they fell down before
Him
and
cried out,
“You
are
the
Son
of God!”
11
καὶ
τὰ
πνεύματα
τὰ
ἀκάθαρτα
ὅταν
αὐτὸν
ἐθεώρουν
προσέπιπτον
αὐτῷ
καὶ
ἔκραζον
λέγοντα
ὅτι
Σὺ
εἶ
ὁ
Υἱὸς
τοῦ
Θεοῦ
12
But
He ordered
them
sternly
not
to
make
Him
known.
12
καὶ
πολλὰ
ἐπετίμα
αὐτοῖς
ἵνα
μὴ
αὐτὸν
φανερὸν
ποιήσωσιν
13
Then
[Jesus] went up
on
the
mountain
and
called for
those
He
wanted,
and
they came
to
Him.
13
Καὶ
ἀναβαίνει
εἰς
τὸ
ὄρος
καὶ
προσκαλεῖται
οὓς
ἤθελεν
αὐτός
καὶ
ἀπῆλθον
πρὸς
αὐτόν
14
He appointed
twelve
[of them]
[whom]
He designated as
apostles,
to
accompany
Him,
to
be sent out
to preach,
14
καὶ
ἐποίησεν
δώδεκα
[οὓς
καὶ
ἀποστόλους
ὠνόμασεν]
ἵνα
ὦσιν
μετ’
αὐτοῦ
καὶ
ἵνα
ἀποστέλλῃ
αὐτοὺς
κηρύσσειν
15
and
to have
authority
to drive out
demons.
15
καὶ
ἔχειν
ἐξουσίαν
ἐκβάλλειν
τὰ
δαιμόνια
16
[These are] the
twelve
He appointed:
Simon
(whom He named
Peter),
16
Καὶ
ἐποίησεν
τοὺς
δώδεκα
καὶ
ἐπέθηκεν
ὄνομα
τῷ
Σίμωνι
Πέτρον
17
James
[son]
of
Zebedee
and
his
brother
John
([whom]
He named
Boanerges,
meaning
Sons
of Thunder),
17
καὶ
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ζεβεδαίου
καὶ
Ἰωάννην
τὸν
ἀδελφὸν
τοῦ
Ἰακώβου
καὶ
ἐπέθηκεν
αὐτοῖς
ὀνόματα*
Βοανηργές
ὅ
ἐστιν
Υἱοὶ
Βροντῆς
18
Andrew,
Philip,
Bartholomew,
Matthew,
Thomas,
James
[son]
of Alphaeus,
Thaddaeus,
Simon
the
Zealot,
18
καὶ
Ἀνδρέαν
καὶ
Φίλιππον
καὶ
Βαρθολομαῖον
καὶ
Μαθθαῖον
καὶ
Θωμᾶν
καὶ
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ἁλφαίου
καὶ
Θαδδαῖον
καὶ
Σίμωνα
τὸν
Καναναῖον
19
and
Judas
Iscariot,
who
later
betrayed
Him.
19
καὶ
Ἰούδαν
Ἰσκαριώθ
ὃς
καὶ
παρέδωκεν
αὐτόν
20
Then
[Jesus] went
home,
and
once again
a
crowd
gathered,
so that
[He and His disciples] could
not
even
eat.
20
Καὶ
ἔρχεται
εἰς
οἶκον
καὶ
συνέρχεται
πάλιν
ὁ
ὄχλος
ὥστε
μὴ
δύνασθαι
αὐτοὺς
μηδὲ
ἄρτον
φαγεῖν
21
[When]
His family
heard [about this],
they went out
to take custody
of Him,
saying,
“He is out of His mind.”
21
καὶ
ἀκούσαντες
οἱ
παρ’
αὐτοῦ
ἐξῆλθον
κρατῆσαι
αὐτόν
ἔλεγον
γὰρ
ὅτι
Ἐξέστη
22
And
the
scribes
who
had come down
from
Jerusalem
were saying,
“He is possessed
by Beelzebul,”
and,
“By
the
prince
of the
demons
He drives out
demons.”
22
Καὶ
οἱ
γραμματεῖς
οἱ
ἀπὸ
Ἱεροσολύμων
καταβάντες
ἔλεγον
ὅτι
Βεελζεβοὺλ
ἔχει
καὶ
ὅτι
Ἐν
τῷ
ἄρχοντι
τῶν
δαιμονίων
ἐκβάλλει
τὰ
δαιμόνια
23
So
[Jesus] called them together
[and] began to speak
to them
in
parables:
“How
can
Satan
drive out
Satan?
23
Καὶ
προσκαλεσάμενος
αὐτοὺς
ἐν
παραβολαῖς
ἔλεγεν
αὐτοῖς
Πῶς
δύναται
Σατανᾶς
Σατανᾶν
ἐκβάλλειν
24
If
a kingdom
is divided
against
itself,
[it]
cannot
stand.
24
καὶ
ἐὰν
βασιλεία
ἐφ’
ἑαυτὴν
μερισθῇ
οὐ
δύναται
σταθῆναι
ἡ
βασιλεία
ἐκείνη
25
If
a house
is divided
against
itself,
[it]
cannot
stand.
25
καὶ
ἐὰν
οἰκία
ἐφ’
ἑαυτὴν
μερισθῇ
οὐ
δυνήσεται
ἡ
οἰκία
ἐκείνη
σταθῆναι*
26
And
if
Satan
is divided
and
rises
against
himself,
he cannot
stand;
[his] end
has come.
26
καὶ
εἰ
ὁ
Σατανᾶς
ἀνέστη
ἐφ’
ἑαυτὸν
καὶ
ἐμερίσθη
οὐ
δύναται
στῆναι
ἀλλὰ
τέλος
ἔχει
27
Indeed,
no one
can
enter
a strong man’s
house
to steal
his
possessions
unless
he first ties up
the
strong man.
Then
he can plunder
his
house.
27
ἀλλ’
οὐ
δύναται
οὐδεὶς
εἰς
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
ἰσχυροῦ
εἰσελθὼν
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
διαρπάσαι
ἐὰν
μὴ
πρῶτον
τὸν
ἰσχυρὸν
δήσῃ
καὶ
τότε
τὴν
οἰκίαν
αὐτοῦ
διαρπάσει
28
Truly
I tell
you,
the
sons
of men
will be forgiven
all
sins
and
blasphemies,
as many as
they utter.
28
Ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
πάντα
ἀφεθήσεται
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
ἀνθρώπων
τὰ
ἁμαρτήματα
καὶ
αἱ
βλασφημίαι
ὅσα
ἐὰν
βλασφημήσωσιν
29
But
whoever
blasphemes
against
the
Holy
Spirit
{will} never
be
forgiven;
he is
guilty
[of] eternal
sin.”
29
ὃς
δ’
ἂν
βλασφημήσῃ
εἰς
τὸ
Πνεῦμα
τὸ
Ἅγιον
οὐκ
ἔχει
ἄφεσιν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἀλλὰ
ἔνοχός
ἐστιν
αἰωνίου
ἁμαρτήματος
30
[ Jesus made this statement ] because
they were claiming,
“He has
an unclean
spirit.”
30
Ὅτι
ἔλεγον
Πνεῦμα
ἀκάθαρτον
ἔχει
31
Then
[Jesus’]
mother
and
brothers
came
and
stood
outside.
They sent [someone] in
to
summon
Him,
31
Καὶ
ἔρχονται
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἔξω
στήκοντες
ἀπέστειλαν
πρὸς
αὐτὸν
καλοῦντες
αὐτόν
32
and
a crowd
was sitting
around
Him.
“Look,”
He was told,
“Your
mother
and
brothers
are outside,
asking for
You.”
32
καὶ
ἐκάθητο
περὶ
αὐτὸν
ὄχλος
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ
Ἰδοὺ
ἡ
μήτηρ
σου
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
σου
καὶ
αἱ
ἀδελφαί
σου
ἔξω
ζητοῦσίν
σε
33
But
[Jesus] replied,
“Who
are
My
mother
and
My
brothers?”
33
Καὶ
ἀποκριθεὶς
αὐτοῖς
λέγει
Τίς
ἐστιν
ἡ
μήτηρ
μου
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
‹μου›
34
Looking at
those
seated
in a circle
around
Him,
He said,
“Here [are]
My
mother
and
My
brothers!
34
καὶ
περιβλεψάμενος
τοὺς
περὶ
αὐτὸν
κύκλῳ
καθημένους
λέγει
Ἴδε
ἡ
μήτηρ
μου
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
μου
35
For
whoever
does
the
will
of God
is
My
brother
and
sister
and
mother.”
35
ὃς
‹γὰρ›
ἂν
ποιήσῃ
τὸ
θέλημα
τοῦ
Θεοῦ
οὗτος
ἀδελφός
μου
καὶ
ἀδελφὴ
καὶ
μήτηρ
ἐστίν
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub