Bible
>
Mark
> Mark 3
◄
Mark 3
►
CSB Parallel GRK
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
GRK]
Christian Standard Bible
Greek Study Bible
1
Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
1
Καὶ
εἰσῆλθεν
πάλιν
εἰς
[τὴν]
συναγωγήν
καὶ
ἦν
ἐκεῖ
ἄνθρωπος
ἐξηραμμένην
ἔχων
τὴν
χεῖρα
2
In order to accuse him, they were watching him closely to see whether he would heal him on the Sabbath.
2
καὶ
παρετήρουν
αὐτὸν
εἰ
τοῖς
σάββασιν
θεραπεύσει
αὐτόν
ἵνα
κατηγορήσωσιν
αὐτοῦ
3
He told the man with the shriveled hand, "Stand before us."
3
Καὶ
λέγει
τῷ
ἀνθρώπῳ
τῷ
τὴν
«χεῖρα
ἔχοντι»
ξηράν
Ἔγειρε
εἰς
τὸ
μέσον
4
Then he said to them, "Is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save life or to kill?" But they were silent.
4
καὶ
λέγει
αὐτοῖς
Ἔξεστιν
τοῖς
σάββασιν
ἀγαθὸν¦ποιῆσαι
ἢ
κακοποιῆσαι
ψυχὴν
σῶσαι
ἢ
ἀποκτεῖναι
Οἱ
δὲ
ἐσιώπων
5
After looking around at them with anger, he was grieved at the hardness of their hearts and told the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out, and his hand was restored.
5
Καὶ
περιβλεψάμενος
αὐτοὺς
μετ’
ὀργῆς
συλλυπούμενος*
ἐπὶ
τῇ
πωρώσει
τῆς
καρδίας
αὐτῶν
λέγει
τῷ
ἀνθρώπῳ
Ἔκτεινον
τὴν
χεῖρα
(σου)
καὶ
ἐξέτεινεν
καὶ
ἀπεκατεστάθη
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
6
Immediately the Pharisees went out and started plotting with the Herodians against him, how they might kill him.
6
Καὶ
ἐξελθόντες
οἱ
Φαρισαῖοι
εὐθὺς
μετὰ
τῶν
Ἡρῳδιανῶν
συμβούλιον
ἐδίδουν
κατ’
αὐτοῦ
ὅπως
αὐτὸν
ἀπολέσωσιν
7
Jesus departed with his disciples to the sea, and a large crowd followed from Galilee, and a large crowd followed from Judea,
7
Καὶ
ὁ
Ἰησοῦς
μετὰ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
ἀνεχώρησεν
πρὸς
τὴν
θάλασσαν
καὶ
πολὺ
πλῆθος
ἀπὸ
τῆς
Γαλιλαίας
ἠκολούθησεν
καὶ
ἀπὸ
τῆς
Ἰουδαίας
8
Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan, and around Tyre and Sidon. The large crowd came to him because they heard about everything he was doing.
8
καὶ
ἀπὸ
Ἱεροσολύμων
καὶ
ἀπὸ
τῆς
Ἰδουμαίας
καὶ
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου
καὶ
περὶ
Τύρον
καὶ
Σιδῶνα
πλῆθος
πολύ
ἀκούοντες
ὅσα
ἐποίει*
ἦλθον
πρὸς
αὐτόν
9
Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd wouldn't crush him.
9
Καὶ
εἶπεν
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
ἵνα
πλοιάριον
προσκαρτερῇ
αὐτῷ
διὰ
τὸν
ὄχλον
ἵνα
μὴ
θλίβωσιν
αὐτόν
10
Since he had healed many, all who had diseases were pressing toward him to touch him.
10
πολλοὺς
γὰρ
ἐθεράπευσεν
ὥστε
ἐπιπίπτειν
αὐτῷ
ἵνα
αὐτοῦ
ἅψωνται
ὅσοι
εἶχον
μάστιγας
11
Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God!"
11
καὶ
τὰ
πνεύματα
τὰ
ἀκάθαρτα
ὅταν
αὐτὸν
ἐθεώρουν
προσέπιπτον
αὐτῷ
καὶ
ἔκραζον
λέγοντα
ὅτι
Σὺ
εἶ
ὁ
Υἱὸς
τοῦ
Θεοῦ
12
And he would strongly warn them not to make him known.
12
καὶ
πολλὰ
ἐπετίμα
αὐτοῖς
ἵνα
μὴ
αὐτὸν
φανερὸν
ποιήσωσιν
13
Jesus went up the mountain and summoned those he wanted, and they came to him.
13
Καὶ
ἀναβαίνει
εἰς
τὸ
ὄρος
καὶ
προσκαλεῖται
οὓς
ἤθελεν
αὐτός
καὶ
ἀπῆλθον
πρὸς
αὐτόν
14
He appointed twelve, whom he also named apostles, to be with him, to send them out to preach,
14
καὶ
ἐποίησεν
δώδεκα
[οὓς
καὶ
ἀποστόλους
ὠνόμασεν]
ἵνα
ὦσιν
μετ’
αὐτοῦ
καὶ
ἵνα
ἀποστέλλῃ
αὐτοὺς
κηρύσσειν
15
and to have authority to drive out demons.
15
καὶ
ἔχειν
ἐξουσίαν
ἐκβάλλειν
τὰ
δαιμόνια
16
He appointed the Twelve: To Simon, he gave the name Peter;
16
Καὶ
ἐποίησεν
τοὺς
δώδεκα
καὶ
ἐπέθηκεν
ὄνομα
τῷ
Σίμωνι
Πέτρον
17
and to James the son of Zebedee, and to his brother John, he gave the name "Boanerges" (that is, "Sons of Thunder");
17
καὶ
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ζεβεδαίου
καὶ
Ἰωάννην
τὸν
ἀδελφὸν
τοῦ
Ἰακώβου
καὶ
ἐπέθηκεν
αὐτοῖς
ὀνόματα*
Βοανηργές
ὅ
ἐστιν
Υἱοὶ
Βροντῆς
18
Andrew; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot,
18
καὶ
Ἀνδρέαν
καὶ
Φίλιππον
καὶ
Βαρθολομαῖον
καὶ
Μαθθαῖον
καὶ
Θωμᾶν
καὶ
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ἁλφαίου
καὶ
Θαδδαῖον
καὶ
Σίμωνα
τὸν
Καναναῖον
19
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
19
καὶ
Ἰούδαν
Ἰσκαριώθ
ὃς
καὶ
παρέδωκεν
αὐτόν
20
Jesus entered a house, and the crowd gathered again so that they were not even able to eat.
20
Καὶ
ἔρχεται
εἰς
οἶκον
καὶ
συνέρχεται
πάλιν
ὁ
ὄχλος
ὥστε
μὴ
δύνασθαι
αὐτοὺς
μηδὲ
ἄρτον
φαγεῖν
21
When his family heard this, they set out to restrain him, because they said, "He's out of his mind."
21
καὶ
ἀκούσαντες
οἱ
παρ’
αὐτοῦ
ἐξῆλθον
κρατῆσαι
αὐτόν
ἔλεγον
γὰρ
ὅτι
Ἐξέστη
22
The scribes who had come down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and, "He drives out demons by the ruler of the demons."
22
Καὶ
οἱ
γραμματεῖς
οἱ
ἀπὸ
Ἱεροσολύμων
καταβάντες
ἔλεγον
ὅτι
Βεελζεβοὺλ
ἔχει
καὶ
ὅτι
Ἐν
τῷ
ἄρχοντι
τῶν
δαιμονίων
ἐκβάλλει
τὰ
δαιμόνια
23
So he summoned them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?
23
Καὶ
προσκαλεσάμενος
αὐτοὺς
ἐν
παραβολαῖς
ἔλεγεν
αὐτοῖς
Πῶς
δύναται
Σατανᾶς
Σατανᾶν
ἐκβάλλειν
24
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24
καὶ
ἐὰν
βασιλεία
ἐφ’
ἑαυτὴν
μερισθῇ
οὐ
δύναται
σταθῆναι
ἡ
βασιλεία
ἐκείνη
25
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
25
καὶ
ἐὰν
οἰκία
ἐφ’
ἑαυτὴν
μερισθῇ
οὐ
δυνήσεται
ἡ
οἰκία
ἐκείνη
σταθῆναι*
26
And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand but is finished.
26
καὶ
εἰ
ὁ
Σατανᾶς
ἀνέστη
ἐφ’
ἑαυτὸν
καὶ
ἐμερίσθη
οὐ
δύναται
στῆναι
ἀλλὰ
τέλος
ἔχει
27
But no one can enter a strong man's house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
27
ἀλλ’
οὐ
δύναται
οὐδεὶς
εἰς
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
ἰσχυροῦ
εἰσελθὼν
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
διαρπάσαι
ἐὰν
μὴ
πρῶτον
τὸν
ἰσχυρὸν
δήσῃ
καὶ
τότε
τὴν
οἰκίαν
αὐτοῦ
διαρπάσει
28
"Truly I tell you, people will be forgiven for all sins and whatever blasphemies they utter.
28
Ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
πάντα
ἀφεθήσεται
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
ἀνθρώπων
τὰ
ἁμαρτήματα
καὶ
αἱ
βλασφημίαι
ὅσα
ἐὰν
βλασφημήσωσιν
29
But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" --
29
ὃς
δ’
ἂν
βλασφημήσῃ
εἰς
τὸ
Πνεῦμα
τὸ
Ἅγιον
οὐκ
ἔχει
ἄφεσιν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἀλλὰ
ἔνοχός
ἐστιν
αἰωνίου
ἁμαρτήματος
30
because they were saying, "He has an unclean spirit."
30
Ὅτι
ἔλεγον
Πνεῦμα
ἀκάθαρτον
ἔχει
31
His mother and his brothers came, and standing outside, they sent word to him and called him.
31
Καὶ
ἔρχονται
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἔξω
στήκοντες
ἀπέστειλαν
πρὸς
αὐτὸν
καλοῦντες
αὐτόν
32
A crowd was sitting around him and told him, "Look, your mother, your brothers, and your sisters are outside asking for you."
32
καὶ
ἐκάθητο
περὶ
αὐτὸν
ὄχλος
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ
Ἰδοὺ
ἡ
μήτηρ
σου
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
σου
καὶ
αἱ
ἀδελφαί
σου
ἔξω
ζητοῦσίν
σε
33
He replied to them, "Who are my mother and my brothers?"
33
Καὶ
ἀποκριθεὶς
αὐτοῖς
λέγει
Τίς
ἐστιν
ἡ
μήτηρ
μου
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
‹μου›
34
Looking at those sitting in a circle around him, he said, "Here are my mother and my brothers!
34
καὶ
περιβλεψάμενος
τοὺς
περὶ
αὐτὸν
κύκλῳ
καθημένους
λέγει
Ἴδε
ἡ
μήτηρ
μου
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
μου
35
Whoever does the will of God is my brother and sister and mother."
35
ὃς
‹γὰρ›
ἂν
ποιήσῃ
τὸ
θέλημα
τοῦ
Θεοῦ
οὗτος
ἀδελφός
μου
καὶ
ἀδελφὴ
καὶ
μήτηρ
ἐστίν
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub