Bible
>
Matthew
> Matthew 7
◄
Matthew 7
►
BSB Parallel GRK
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
GRK]
Berean Study Bible
Greek Study Bible
1
“Do not judge, or you will be judged.
1
Μὴ
κρίνετε
ἵνα
μὴ
κριθῆτε
2
For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
2
ἐν
ᾧ
γὰρ
κρίματι
κρίνετε
κριθήσεσθε
καὶ
ἐν
ᾧ
μέτρῳ
μετρεῖτε
μετρηθήσεται
ὑμῖν
3
Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
3
Τί
δὲ
βλέπεις
τὸ
κάρφος
τὸ
ἐν
τῷ
ὀφθαλμῷ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
τὴν
δὲ
ἐν
τῷ
σῷ
ὀφθαλμῷ
δοκὸν
οὐ
κατανοεῖς
4
How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
4
ἢ
πῶς
ἐρεῖς
τῷ
ἀδελφῷ
σου
Ἄφες
ἐκβάλω
τὸ
κάρφος
ἐκ
τοῦ
ὀφθαλμοῦ
σου
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
δοκὸς
ἐν
τῷ
ὀφθαλμῷ
σοῦ
5
You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
5
ὑποκριτά
ἔκβαλε
πρῶτον
ἐκ
τοῦ
ὀφθαλμοῦ
σοῦ
τὴν
δοκόν
καὶ
τότε
διαβλέψεις
ἐκβαλεῖν
τὸ
κάρφος
ἐκ
τοῦ
ὀφθαλμοῦ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
6
Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
6
Μὴ
δῶτε
τὸ
ἅγιον
τοῖς
κυσίν
μηδὲ
βάλητε
τοὺς
μαργαρίτας
ὑμῶν
ἔμπροσθεν
τῶν
χοίρων
μή‿
ποτε
καταπατήσουσιν
αὐτοὺς
ἐν
τοῖς
ποσὶν
αὐτῶν
καὶ
στραφέντες
ῥήξωσιν
ὑμᾶς
7
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
7
Αἰτεῖτε
καὶ
δοθήσεται
ὑμῖν
ζητεῖτε
καὶ
εὑρήσετε
κρούετε
καὶ
ἀνοιγήσεται
ὑμῖν
8
For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
8
πᾶς
γὰρ
ὁ
αἰτῶν
λαμβάνει
καὶ
ὁ
ζητῶν
εὑρίσκει
καὶ
τῷ
κρούοντι
ἀνοιγήσεται
9
Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
9
Ἢ
τίς
ἐστιν
ἐξ
ὑμῶν
ἄνθρωπος
ὃν
αἰτήσει
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἄρτον
μὴ
λίθον
ἐπιδώσει
αὐτῷ
10
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
10
ἢ
καὶ
ἰχθὺν
αἰτήσει
μὴ
ὄφιν
ἐπιδώσει
αὐτῷ
11
So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
11
εἰ
οὖν
ὑμεῖς
πονηροὶ
ὄντες
οἴδατε
δόματα
ἀγαθὰ
διδόναι
τοῖς
τέκνοις
ὑμῶν
πόσῳ
μᾶλλον
ὁ
Πατὴρ
ὑμῶν
ὁ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
δώσει
ἀγαθὰ
τοῖς
αἰτοῦσιν
αὐτόν
12
In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
12
Πάντα
οὖν
ὅσα
ἐὰν
θέλητε
ἵνα
ποιῶσιν
ὑμῖν
οἱ
ἄνθρωποι
οὕτως
καὶ
ὑμεῖς
ποιεῖτε
αὐτοῖς
οὗτος
γάρ
ἐστιν
ὁ
νόμος
καὶ
οἱ
προφῆται
13
Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
13
Εἰσέλθατε
διὰ
τῆς
στενῆς
πύλης
ὅτι
πλατεῖα
ἡ
πύλη
καὶ
εὐρύχωρος
ἡ
ὁδὸς
ἡ
ἀπάγουσα
εἰς
τὴν
ἀπώλειαν
καὶ
πολλοί
εἰσιν
οἱ
εἰσερχόμενοι
δι’
αὐτῆς
14
But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
14
ὅτι
στενὴ
ἡ
πύλη
καὶ
τεθλιμμένη
ἡ
ὁδὸς
ἡ
ἀπάγουσα
εἰς
τὴν
ζωήν
καὶ
ὀλίγοι
εἰσὶν
οἱ
εὑρίσκοντες
αὐτήν
15
Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
15
Προσέχετε
ἀπὸ
τῶν
ψευδοπροφητῶν
οἵτινες
ἔρχονται
πρὸς
ὑμᾶς
ἐν
ἐνδύμασιν
προβάτων
ἔσωθεν
δέ
εἰσιν
λύκοι
ἅρπαγες
16
By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
16
ἀπὸ
τῶν
καρπῶν
αὐτῶν
ἐπιγνώσεσθε
αὐτούς
μήτι
συλλέγουσιν
ἀπὸ
ἀκανθῶν
σταφυλὰς
ἢ
ἀπὸ
τριβόλων
σῦκα
17
Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
17
οὕτως
πᾶν
δένδρον
ἀγαθὸν
καρποὺς
καλοὺς
ποιεῖ
τὸ
δὲ
σαπρὸν
δένδρον
καρποὺς
πονηροὺς
ποιεῖ
18
A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
18
οὐ
δύναται
δένδρον
ἀγαθὸν
καρποὺς
πονηροὺς
ποιεῖν*
οὐδὲ
δένδρον
σαπρὸν
καρποὺς
καλοὺς
ποιεῖν*
19
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
19
πᾶν
δένδρον
μὴ
ποιοῦν
καρπὸν
καλὸν
ἐκκόπτεται
καὶ
εἰς
πῦρ
βάλλεται
20
So then, by their fruit you will recognize them.
20
ἄρα¦γε
ἀπὸ
τῶν
καρπῶν
αὐτῶν
ἐπιγνώσεσθε
αὐτούς
21
Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
21
Οὐ
πᾶς
ὁ
λέγων
μοι
Κύριε
Κύριε
εἰσελεύσεται
εἰς
τὴν
βασιλείαν
τῶν
οὐρανῶν
ἀλλ’
ὁ
ποιῶν
τὸ
θέλημα
τοῦ
Πατρός
μου
τοῦ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
22
Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
22
πολλοὶ
ἐροῦσίν
μοι
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
Κύριε
Κύριε
οὐ
τῷ
σῷ
ὀνόματι
ἐπροφητεύσαμεν
καὶ
τῷ
σῷ
ὀνόματι
δαιμόνια
ἐξεβάλομεν
καὶ
τῷ
σῷ
ὀνόματι
δυνάμεις
πολλὰς
ἐποιήσαμεν
23
Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
23
καὶ
τότε
ὁμολογήσω
αὐτοῖς
ὅτι
Οὐδέποτε
ἔγνων
ὑμᾶς
ἀποχωρεῖτε
ἀπ’
ἐμοῦ
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
ἀνομίαν
24
Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
24
Πᾶς
οὖν
ὅστις
ἀκούει
μου
τοὺς
λόγους
τούτους
καὶ
ποιεῖ
αὐτούς
ὁμοιωθήσεται
ἀνδρὶ
φρονίμῳ
ὅστις
ᾠκοδόμησεν
αὐτοῦ
τὴν
οἰκίαν
ἐπὶ
τὴν
πέτραν
25
The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
25
καὶ
κατέβη
ἡ
βροχὴ
καὶ
ἦλθον
οἱ
ποταμοὶ
καὶ
ἔπνευσαν
οἱ
ἄνεμοι
καὶ
προσέπεσαν
τῇ
οἰκίᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
οὐκ
ἔπεσεν
τεθεμελίωτο
γὰρ
ἐπὶ
τὴν
πέτραν
26
But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
26
καὶ
πᾶς
ὁ
ἀκούων
μου
τοὺς
λόγους
τούτους
καὶ
μὴ
ποιῶν
αὐτοὺς
ὁμοιωθήσεται
ἀνδρὶ
μωρῷ
ὅστις
ᾠκοδόμησεν
αὐτοῦ
τὴν
οἰκίαν
ἐπὶ
τὴν
ἄμμον
27
The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
27
καὶ
κατέβη
ἡ
βροχὴ
καὶ
ἦλθον
οἱ
ποταμοὶ
καὶ
ἔπνευσαν
οἱ
ἄνεμοι
καὶ
προσέκοψαν
τῇ
οἰκίᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
ἔπεσεν
καὶ
ἦν
ἡ
πτῶσις
αὐτῆς
μεγάλη
28
When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
28
Καὶ
ἐγένετο
ὅτε
ἐτέλεσεν
ὁ
Ἰησοῦς
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐξεπλήσσοντο
οἱ
ὄχλοι
ἐπὶ
τῇ
διδαχῇ
αὐτοῦ
29
because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
29
ἦν
γὰρ
διδάσκων
αὐτοὺς
ὡς
ἐξουσίαν
ἔχων
καὶ
οὐχ
ὡς
οἱ
γραμματεῖς
αὐτῶν
The Berean Bible (
Berean Study Bible (BSB)
© 2016, 2018 by
Bible Hub
and
Berean.Bible
. Used by Permission. All rights Reserved.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub