Bible
>
Matthew
> Matthew 7
◄
Matthew 7
►
HCSB Parallel GRK
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
GRK]
Holman Christian Standard Bible
Greek Study Bible
1
"Do not judge, so that you won't be judged.
1
Μὴ
κρίνετε
ἵνα
μὴ
κριθῆτε
2
For with the judgment you use, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
2
ἐν
ᾧ
γὰρ
κρίματι
κρίνετε
κριθήσεσθε
καὶ
ἐν
ᾧ
μέτρῳ
μετρεῖτε
μετρηθήσεται
ὑμῖν
3
Why do you look at the speck in your brother's eye but don't notice the log in your own eye?
3
Τί
δὲ
βλέπεις
τὸ
κάρφος
τὸ
ἐν
τῷ
ὀφθαλμῷ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
τὴν
δὲ
ἐν
τῷ
σῷ
ὀφθαλμῷ
δοκὸν
οὐ
κατανοεῖς
4
Or how can you say to your brother, Let me take the speck out of your eye,' and look, there's a log in your eye?
4
ἢ
πῶς
ἐρεῖς
τῷ
ἀδελφῷ
σου
Ἄφες
ἐκβάλω
τὸ
κάρφος
ἐκ
τοῦ
ὀφθαλμοῦ
σου
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
δοκὸς
ἐν
τῷ
ὀφθαλμῷ
σοῦ
5
Hypocrite! First take the log out of your eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
5
ὑποκριτά
ἔκβαλε
πρῶτον
ἐκ
τοῦ
ὀφθαλμοῦ
σοῦ
τὴν
δοκόν
καὶ
τότε
διαβλέψεις
ἐκβαλεῖν
τὸ
κάρφος
ἐκ
τοῦ
ὀφθαλμοῦ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
6
Don't give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them with their feet, turn, and tear you to pieces.
6
Μὴ
δῶτε
τὸ
ἅγιον
τοῖς
κυσίν
μηδὲ
βάλητε
τοὺς
μαργαρίτας
ὑμῶν
ἔμπροσθεν
τῶν
χοίρων
μή‿
ποτε
καταπατήσουσιν
αὐτοὺς
ἐν
τοῖς
ποσὶν
αὐτῶν
καὶ
στραφέντες
ῥήξωσιν
ὑμᾶς
7
"Keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened to you.
7
Αἰτεῖτε
καὶ
δοθήσεται
ὑμῖν
ζητεῖτε
καὶ
εὑρήσετε
κρούετε
καὶ
ἀνοιγήσεται
ὑμῖν
8
For everyone who asks receives, and the one who searches finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
8
πᾶς
γὰρ
ὁ
αἰτῶν
λαμβάνει
καὶ
ὁ
ζητῶν
εὑρίσκει
καὶ
τῷ
κρούοντι
ἀνοιγήσεται
9
What man among you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
9
Ἢ
τίς
ἐστιν
ἐξ
ὑμῶν
ἄνθρωπος
ὃν
αἰτήσει
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἄρτον
μὴ
λίθον
ἐπιδώσει
αὐτῷ
10
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
10
ἢ
καὶ
ἰχθὺν
αἰτήσει
μὴ
ὄφιν
ἐπιδώσει
αὐτῷ
11
If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
11
εἰ
οὖν
ὑμεῖς
πονηροὶ
ὄντες
οἴδατε
δόματα
ἀγαθὰ
διδόναι
τοῖς
τέκνοις
ὑμῶν
πόσῳ
μᾶλλον
ὁ
Πατὴρ
ὑμῶν
ὁ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
δώσει
ἀγαθὰ
τοῖς
αἰτοῦσιν
αὐτόν
12
Therefore, whatever you want others to do for you, do also the same for them--this is the Law and the Prophets.
12
Πάντα
οὖν
ὅσα
ἐὰν
θέλητε
ἵνα
ποιῶσιν
ὑμῖν
οἱ
ἄνθρωποι
οὕτως
καὶ
ὑμεῖς
ποιεῖτε
αὐτοῖς
οὗτος
γάρ
ἐστιν
ὁ
νόμος
καὶ
οἱ
προφῆται
13
"Enter through the narrow gate. For the gate is wide and the road is broad that leads to destruction, and there are many who go through it.
13
Εἰσέλθατε
διὰ
τῆς
στενῆς
πύλης
ὅτι
πλατεῖα
ἡ
πύλη
καὶ
εὐρύχωρος
ἡ
ὁδὸς
ἡ
ἀπάγουσα
εἰς
τὴν
ἀπώλειαν
καὶ
πολλοί
εἰσιν
οἱ
εἰσερχόμενοι
δι’
αὐτῆς
14
How narrow is the gate and difficult the road that leads to life, and few find it.
14
ὅτι
στενὴ
ἡ
πύλη
καὶ
τεθλιμμένη
ἡ
ὁδὸς
ἡ
ἀπάγουσα
εἰς
τὴν
ζωήν
καὶ
ὀλίγοι
εἰσὶν
οἱ
εὑρίσκοντες
αὐτήν
15
"Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravaging wolves.
15
Προσέχετε
ἀπὸ
τῶν
ψευδοπροφητῶν
οἵτινες
ἔρχονται
πρὸς
ὑμᾶς
ἐν
ἐνδύμασιν
προβάτων
ἔσωθεν
δέ
εἰσιν
λύκοι
ἅρπαγες
16
You'll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?
16
ἀπὸ
τῶν
καρπῶν
αὐτῶν
ἐπιγνώσεσθε
αὐτούς
μήτι
συλλέγουσιν
ἀπὸ
ἀκανθῶν
σταφυλὰς
ἢ
ἀπὸ
τριβόλων
σῦκα
17
In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
17
οὕτως
πᾶν
δένδρον
ἀγαθὸν
καρποὺς
καλοὺς
ποιεῖ
τὸ
δὲ
σαπρὸν
δένδρον
καρποὺς
πονηροὺς
ποιεῖ
18
A good tree can't produce bad fruit; neither can a bad tree produce good fruit.
18
οὐ
δύναται
δένδρον
ἀγαθὸν
καρποὺς
πονηροὺς
ποιεῖν*
οὐδὲ
δένδρον
σαπρὸν
καρποὺς
καλοὺς
ποιεῖν*
19
Every tree that doesn't produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
19
πᾶν
δένδρον
μὴ
ποιοῦν
καρπὸν
καλὸν
ἐκκόπτεται
καὶ
εἰς
πῦρ
βάλλεται
20
So you'll recognize them by their fruit.
20
ἄρα¦γε
ἀπὸ
τῶν
καρπῶν
αὐτῶν
ἐπιγνώσεσθε
αὐτούς
21
"Not everyone who says to Me, Lord, Lord!' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of My Father in heaven.
21
Οὐ
πᾶς
ὁ
λέγων
μοι
Κύριε
Κύριε
εἰσελεύσεται
εἰς
τὴν
βασιλείαν
τῶν
οὐρανῶν
ἀλλ’
ὁ
ποιῶν
τὸ
θέλημα
τοῦ
Πατρός
μου
τοῦ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
22
On that day many will say to Me, Lord, Lord, didn't we prophesy in Your name, drive out demons in Your name, and do many miracles in Your name?'
22
πολλοὶ
ἐροῦσίν
μοι
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
Κύριε
Κύριε
οὐ
τῷ
σῷ
ὀνόματι
ἐπροφητεύσαμεν
καὶ
τῷ
σῷ
ὀνόματι
δαιμόνια
ἐξεβάλομεν
καὶ
τῷ
σῷ
ὀνόματι
δυνάμεις
πολλὰς
ἐποιήσαμεν
23
Then I will announce to them, I never knew you! Depart from Me, you lawbreakers!'
23
καὶ
τότε
ὁμολογήσω
αὐτοῖς
ὅτι
Οὐδέποτε
ἔγνων
ὑμᾶς
ἀποχωρεῖτε
ἀπ’
ἐμοῦ
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
ἀνομίαν
24
"Therefore, everyone who hears these words of Mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on the rock.
24
Πᾶς
οὖν
ὅστις
ἀκούει
μου
τοὺς
λόγους
τούτους
καὶ
ποιεῖ
αὐτούς
ὁμοιωθήσεται
ἀνδρὶ
φρονίμῳ
ὅστις
ᾠκοδόμησεν
αὐτοῦ
τὴν
οἰκίαν
ἐπὶ
τὴν
πέτραν
25
The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn't collapse, because its foundation was on the rock.
25
καὶ
κατέβη
ἡ
βροχὴ
καὶ
ἦλθον
οἱ
ποταμοὶ
καὶ
ἔπνευσαν
οἱ
ἄνεμοι
καὶ
προσέπεσαν
τῇ
οἰκίᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
οὐκ
ἔπεσεν
τεθεμελίωτο
γὰρ
ἐπὶ
τὴν
πέτραν
26
But everyone who hears these words of Mine and doesn't act on them will be like a foolish man who built his house on the sand.
26
καὶ
πᾶς
ὁ
ἀκούων
μου
τοὺς
λόγους
τούτους
καὶ
μὴ
ποιῶν
αὐτοὺς
ὁμοιωθήσεται
ἀνδρὶ
μωρῷ
ὅστις
ᾠκοδόμησεν
αὐτοῦ
τὴν
οἰκίαν
ἐπὶ
τὴν
ἄμμον
27
The rain fell, the rivers rose, the winds blew and pounded that house, and it collapsed. And its collapse was great!"
27
καὶ
κατέβη
ἡ
βροχὴ
καὶ
ἦλθον
οἱ
ποταμοὶ
καὶ
ἔπνευσαν
οἱ
ἄνεμοι
καὶ
προσέκοψαν
τῇ
οἰκίᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
ἔπεσεν
καὶ
ἦν
ἡ
πτῶσις
αὐτῆς
μεγάλη
28
When Jesus had finished this sermon, the crowds were astonished at His teaching,
28
Καὶ
ἐγένετο
ὅτε
ἐτέλεσεν
ὁ
Ἰησοῦς
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐξεπλήσσοντο
οἱ
ὄχλοι
ἐπὶ
τῇ
διδαχῇ
αὐτοῦ
29
because He was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.
29
ἦν
γὰρ
διδάσκων
αὐτοὺς
ὡς
ἐξουσίαν
ἔχων
καὶ
οὐχ
ὡς
οἱ
γραμματεῖς
αὐτῶν
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. Used by permission.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub