Bible
>
John
> John 9
◄
John 9
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Now as
[Jesus] was passing by,
He saw
a man
blind
from
birth,
1
Καὶ
παράγων
εἶδεν
ἄνθρωπον
τυφλὸν
ἐκ
γενετῆς
2
and
His
disciples
asked
Him,
“Rabbi,
who
sinned,
this [man]
or
his
parents,
that
he was born
blind?”
2
καὶ
ἠρώτησαν
αὐτὸν
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
λέγοντες
Ῥαββί
τίς
ἥμαρτεν
οὗτος
ἢ
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ
ἵνα
τυφλὸς
γεννηθῇ
3
Jesus
answered,
“Neither
this [man]
nor
his
parents
sinned,
but
[this happened] so that
the
works
of God
would be displayed
in
him.
3
Ἀπεκρίθη
Ἰησοῦς
Οὔτε
οὗτος
ἥμαρτεν
οὔτε
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ
ἀλλ’
ἵνα
φανερωθῇ
τὰ
ἔργα
τοῦ
Θεοῦ
ἐν
αὐτῷ
4
While
it is
daytime,
we
must
do
the
works
of Him who
sent
Me.
Night
is coming,
when
no one
can
work.
4
ἡμᾶς
δεῖ
ἐργάζεσθαι
τὰ
ἔργα
τοῦ
πέμψαντός
με
ἕως
ἡμέρα
ἐστίν
ἔρχεται
νὺξ
ὅτε
οὐδεὶς
δύναται
ἐργάζεσθαι
5
While
I am
in
the
world,
I am
[the] light
of the
world.”
5
ὅταν
ἐν
τῷ
κόσμῳ
ὦ
φῶς
εἰμι
τοῦ
κόσμου
6
When [Jesus] had said
[this],
He spat
on [the] ground,
made
[some] mud,
and
applied
[it]
to
[the man’s]
eyes.
6
Ταῦτα
εἰπὼν
ἔπτυσεν
χαμαὶ
καὶ
ἐποίησεν
πηλὸν
ἐκ
τοῦ
πτύσματος
καὶ
ἐπέχρισεν*
αὐτοῦ
τὸν
πηλὸν
ἐπὶ
τοὺς
ὀφθαλμούς
7
Then
He told
him,
“Go,
wash
in
the
pool
of Siloam”
(which
means
Sent).
So
[the man] went
and
washed,
and
came [back]
seeing.
7
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ὕπαγε
νίψαι
εἰς
τὴν
κολυμβήθραν
τοῦ
Σιλωάμ
ὃ
ἑρμηνεύεται
Ἀπεσταλμένος
ἀπῆλθεν
οὖν
καὶ
ἐνίψατο
καὶ
ἦλθεν
βλέπων
8
At this,
[his]
neighbors
and
those who
had formerly seen
him
begging
began to ask,
“Isn’t
this
the [man who]
used to sit
and
beg?”
8
Οἱ
οὖν
γείτονες
καὶ
οἱ
θεωροῦντες
αὐτὸν
τὸ
πρότερον
ὅτι
προσαίτης
ἦν
ἔλεγον
Οὐχ
οὗτός
ἐστιν
ὁ
καθήμενος
καὶ
προσαιτῶν
9
Some
claimed
that
he
was,
but others
said,
“No,
he just looks
like
him.”
[But the man]
kept saying,
“I
am [the one].”
9
Ἄλλοι
ἔλεγον
ὅτι
Οὗτός
ἐστιν
ἄλλοι
ἔλεγον
Οὐχί
ἀλλὰ
ὅμοιος
αὐτῷ
ἐστιν
Ἐκεῖνος
ἔλεγεν
ὅτι
Ἐγώ
εἰμι
10
“How
then
{were} your
eyes
opened?”
they asked.
10
Ἔλεγον
οὖν
αὐτῷ
Πῶς
οὖν
ἠνεῴχθησάν
σου
οἱ
ὀφθαλμοί
11
He
answered,
“The
man
they call
Jesus
made
[some] mud
and
anointed
my
eyes,
and
He told
me
to
go
to
Siloam
and
wash.
So
I went
and
washed
[and] received my sight.”
11
Ἀπεκρίθη
ἐκεῖνος
Ὁ
ἄνθρωπος
ὁ
λεγόμενος
Ἰησοῦς
πηλὸν
ἐποίησεν
καὶ
ἐπέχρισέν
μου
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
καὶ
εἶπέν
μοι
ὅτι
Ὕπαγε
εἰς
τὸν
Σιλωὰμ
καὶ
νίψαι
ἀπελθὼν
οὖν
καὶ
νιψάμενος
ἀνέβλεψα
12
“Where
is
He?”
they asked.
“I do not know,”
he answered.
12
Καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Ποῦ
ἐστιν
ἐκεῖνος
Λέγει
Οὐκ
οἶδα
13
They brought
to
the
Pharisees
[the man]
who
had been
blind.
13
Ἄγουσιν
αὐτὸν
πρὸς
τοὺς
Φαρισαίους
τόν
ποτε
τυφλόν
14
Now
[the] day
on
which
Jesus
had made
the
mud
and
opened
his
eyes
was
a Sabbath.
14
ἦν
δὲ
σάββατον
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
τὸν
πηλὸν
ἐποίησεν
ὁ
Ἰησοῦς
καὶ
ἀνέῳξεν
αὐτοῦ
τοὺς
ὀφθαλμούς
15
So
the
Pharisees
also
asked
him
how
he had received his sight.
[The man] answered,
“He put
mud
on
my
eyes,
and
I washed,
and [now]
I can see.”
15
πάλιν
οὖν
ἠρώτων
αὐτὸν
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
πῶς
ἀνέβλεψεν
Ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς
Πηλὸν
ἐπέθηκέν
μου
ἐπὶ
τοὺς
ὀφθαλμούς
καὶ
ἐνιψάμην
καὶ
βλέπω
16
Because of this,
some
of
the
Pharisees
said,
“This
man
is
not
from
God,
for
He does not keep
the
Sabbath.”
But
others
said,
“How
can
a sinful
man
perform
such
signs?”
And
there was
division
among
them.
16
Ἔλεγον
οὖν
ἐκ
τῶν
Φαρισαίων
τινές
Οὐκ
ἔστιν
οὗτος
παρὰ
Θεοῦ
ὁ
ἄνθρωπος
ὅτι
τὸ
σάββατον
οὐ
τηρεῖ
Ἄλλοι
[δὲ]
ἔλεγον
Πῶς
δύναται
ἄνθρωπος
ἁμαρτωλὸς
τοιαῦτα
σημεῖα
ποιεῖν
Καὶ
σχίσμα
ἦν
ἐν
αὐτοῖς
17
So
once again
they asked
the
[man who had been] blind,
“What
{do} you
say
about
Him,
since
[it was] your
eyes
He opened?”
“He is
a prophet,”
[the man] replied.
17
λέγουσιν
οὖν
τῷ
τυφλῷ
πάλιν
Τί
σὺ
λέγεις
περὶ
αὐτοῦ
ὅτι
ἠνέῳξέν
σου
τοὺς
ὀφθαλμούς
Ὁ
δὲ
εἶπεν
ὅτι
Προφήτης
ἐστίν
18
The
Jews
still
{did} not
believe
that
[the man] had been
blind
and
had received his sight
until
they summoned
[his]
parents
18
Οὐκ
ἐπίστευσαν
οὖν
οἱ
Ἰουδαῖοι
περὶ
αὐτοῦ
ὅτι
ἦν
τυφλὸς
καὶ
ἀνέβλεψεν
ἕως
ὅτου
ἐφώνησαν
τοὺς
γονεῖς
αὐτοῦ
τοῦ
ἀναβλέψαντος
19
and
asked,
“Is
this
your
son,
[the one]
you
say
was born
blind?
So
how [is it that]
he can now see?”
19
καὶ
ἠρώτησαν
αὐτοὺς
λέγοντες
Οὗτός
ἐστιν
ὁ
υἱὸς
ὑμῶν
ὃν
ὑμεῖς
λέγετε
ὅτι
τυφλὸς
ἐγεννήθη
πῶς
οὖν
βλέπει
ἄρτι
20
His
parents
answered,
“We know
he
is
our
son,
and
[we know]
he was born
blind.
20
Ἀπεκρίθησαν
οὖν
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ
καὶ
εἶπαν
Οἴδαμεν
ὅτι
οὗτός
ἐστιν
ὁ
υἱὸς
ἡμῶν
καὶ
ὅτι
τυφλὸς
ἐγεννήθη
21
But
how
he can now see
or
who
opened
his
eyes,
we
{do} not
know.
Ask
him.
He
is
old enough
to speak
for
himself.”
21
πῶς
δὲ
νῦν
βλέπει
οὐκ
οἴδαμεν
ἢ
τίς
ἤνοιξεν
αὐτοῦ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ἡμεῖς
οὐκ
οἴδαμεν
αὐτὸν
ἐρωτήσατε
ἡλικίαν
ἔχει
αὐτὸς
περὶ
ἑαυτοῦ
λαλήσει
22
His
parents
said
this
because
they were afraid
of the
Jews.
For
the
Jews
had already determined
that
anyone who
confessed
[Jesus]
[as the] Christ
would be
put out of the synagogue.
22
Ταῦτα
εἶπαν
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ
ὅτι
ἐφοβοῦντο
τοὺς
Ἰουδαίους
ἤδη
γὰρ
συνετέθειντο
οἱ
Ἰουδαῖοι
ἵνα
ἐάν
τις
αὐτὸν
ὁμολογήσῃ
Χριστόν
ἀποσυνάγωγος
γένηται
23
That was why
his
parents
said,
“He is
old enough.
Ask
him.”
23
διὰ
τοῦτο
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ
εἶπαν
ὅτι
Ἡλικίαν
ἔχει
αὐτὸν
ἐπερωτήσατε
24
So
a second time
they called
for
the
man
who
had been
blind
and
said,
“Give
glory
to God!
We
know
that
this
man
is
a sinner.”
24
Ἐφώνησαν
οὖν
τὸν
ἄνθρωπον
ἐκ
δευτέρου
ὃς
ἦν
τυφλὸς
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Δὸς
δόξαν
τῷ
Θεῷ
ἡμεῖς
οἴδαμεν
ὅτι
οὗτος
ὁ
ἄνθρωπος
ἁμαρτωλός
ἐστιν
25
He
answered,
“Whether
He is
a sinner
I do not know.
[There is] one [thing]
I do know:
I was
blind,
[but] now
I see!”
25
Ἀπεκρίθη
οὖν
ἐκεῖνος
Εἰ
ἁμαρτωλός
ἐστιν
οὐκ
οἶδα
ἓν
οἶδα
ὅτι
τυφλὸς
ὢν
ἄρτι
βλέπω
26
“What
did He do
to you?”
they asked.
“How
did He open
your
eyes?”
26
Εἶπον*
οὖν
αὐτῷ
Τί
ἐποίησέν
σοι
πῶς
ἤνοιξέν
σου
τοὺς
ὀφθαλμούς
27
He replied,
“I already told
you
and
you did not listen.
Why
do you want
to hear [it]
again?
{Do} you
also
want
to become
His
disciples?”
27
Ἀπεκρίθη
αὐτοῖς
Εἶπον
ὑμῖν
ἤδη
καὶ
οὐκ
ἠκούσατε
τί
πάλιν
θέλετε
ἀκούειν
μὴ
καὶ
ὑμεῖς
θέλετε
αὐτοῦ
μαθηταὶ
γενέσθαι
28
Then
they heaped insults on
him
and
said,
“You
are
His
disciple;
we
are
disciples
of Moses.
28
Καὶ
ἐλοιδόρησαν
αὐτὸν
καὶ
εἶπον*
Σὺ
μαθητὴς
εἶ
ἐκείνου
ἡμεῖς
δὲ
τοῦ
Μωϋσέως
ἐσμὲν
μαθηταί
29
We
know
that
God
spoke
to Moses,
but
we do not know
where
this [man]
is {from}.”
29
ἡμεῖς
οἴδαμεν
ὅτι
Μωϋσεῖ
λελάληκεν
ὁ
Θεός
τοῦτον
δὲ
οὐκ
οἴδαμεν
πόθεν
ἐστίν
30
“That
is
remarkable
indeed!”
the
man
said.
“You
{do} not
know
where
He is {from},
and yet
He opened
my
eyes.
30
Ἀπεκρίθη
ὁ
ἄνθρωπος
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ἐν
τούτῳ
γὰρ
τὸ
θαυμαστόν
ἐστιν
ὅτι
ὑμεῖς
οὐκ
οἴδατε
πόθεν
ἐστίν
καὶ
ἤνοιξέν
μου
τοὺς
ὀφθαλμούς
31
We know
that
God
does not listen to
sinners,
but
He does listen to
the
one who
worships [Him]
and
does
His
will.
31
οἴδαμεν
ὅτι
«ὁ
Θεὸς»
ἁμαρτωλῶν
οὐκ
ἀκούει
ἀλλ’
ἐάν
τις
θεοσεβὴς
ᾖ
καὶ
τὸ
θέλημα
αὐτοῦ
ποιῇ
τούτου
ἀκούει
32
Never
before
{has} anyone
heard of
opening
[the] eyes
of a man born
blind.
32
ἐκ
τοῦ
αἰῶνος
οὐκ
ἠκούσθη
ὅτι
ἠνέῳξέν
τις
ὀφθαλμοὺς
τυφλοῦ
γεγεννημένου
33
If
this [man]
were
not
from
God,
He could
do
no such thing.”
33
εἰ
μὴ
ἦν
οὗτος
παρὰ
Θεοῦ
οὐκ
ἠδύνατο
ποιεῖν
οὐδέν
34
They replied,
“You
were born
in
utter
sin,
and
you
are instructing
us?”
And
they threw
him
out.
34
Ἀπεκρίθησαν
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Ἐν
ἁμαρτίαις
σὺ
ἐγεννήθης
ὅλος
καὶ
σὺ
διδάσκεις
ἡμᾶς
καὶ
ἐξέβαλον
αὐτὸν
ἔξω
35
[When] Jesus
heard
that
they had thrown
him
out,
He found
[the man]
[and] said,
“{Do} you
believe
in
the
Son
of
Man?”
35
Ἤκουσεν
Ἰησοῦς
ὅτι
ἐξέβαλον
αὐτὸν
ἔξω
καὶ
εὑρὼν
αὐτὸν
εἶπεν
Σὺ
πιστεύεις
εἰς
τὸν
Υἱὸν
τοῦ
ἀνθρώπου
36
“Who
is He,
Sir?”
he
replied.
“[Tell me] so that
I may believe
in
Him.”
36
Ἀπεκρίθη
ἐκεῖνος
καὶ
εἶπεν
Καὶ
τίς
ἐστιν
Κύριε
ἵνα
πιστεύσω
εἰς
αὐτόν
37
“You have already seen
Him,”
Jesus
answered.
“He
is
the [One]
speaking
with
you.”
37
Εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς
Καὶ
ἑώρακας
αὐτὸν
καὶ
ὁ
λαλῶν
μετὰ
σοῦ
ἐκεῖνός
ἐστιν
38
“Lord,
I believe,”
he said.
And
he worshiped
[Jesus].
38
Ὁ
δὲ
ἔφη
Πιστεύω
Κύριε
καὶ
προσεκύνησεν
αὐτῷ
39
Then
Jesus
declared,
“For
judgment
I
have come
into
this
world,
so that
the blind
may see
and
those who
see
may become
blind.”
39
Καὶ
εἶπεν
ὁ
Ἰησοῦς
Εἰς
κρίμα
ἐγὼ
εἰς
τὸν
κόσμον
τοῦτον
ἦλθον
ἵνα
οἱ
μὴ
βλέποντες
βλέπωσιν
καὶ
οἱ
βλέποντες
τυφλοὶ
γένωνται
40
[Some] of
the
Pharisees
who
were
with
Him
heard
this,
and
they asked
Him,
“Are
we
blind
too?”
40
ἤκουσαν
ἐκ
τῶν
Φαρισαίων
ταῦτα
οἱ
μετ’
αὐτοῦ
ὄντες
καὶ
εἶπον*
αὐτῷ
Μὴ
καὶ
ἡμεῖς
τυφλοί
ἐσμεν
41
“If
you were
blind,”
Jesus
replied,
“you would not be
guilty of sin.
But
since
you claim
[you] can see,
your
guilt
remains.”
41
Εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
Εἰ
τυφλοὶ
ἦτε
οὐκ
ἂν
εἴχετε
ἁμαρτίαν
νῦν
δὲ
λέγετε
ὅτι
Βλέπομεν
ἡ
ἁμαρτία
ὑμῶν
μένει
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub