|
|
Daniel 4 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | King Nebuchadnezzar, To the people of every nation and language who dwell in all the earth: May your prosperity be multiplied. | King Nebuchadnezzar to all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you! | Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. | Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations, and <i>populations of all</i> languages who live in all the earth: “May your peace be great! | King Nebuchadnezzar, To the nations and peoples of every language, who live in all the earth: May you prosper greatly! |
| 2 | I am pleased to declare the signs and wonders that the Most High God has performed for me. | It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has done for me. | I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. | I am pleased to declare the signs and miracles that the Most High God has done for me. | It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me. |
| 3 | How great are His signs, how mighty His wonders! His kingdom is an eternal kingdom; His dominion endures from generation to generation. | How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion endures from generation to generation. | How great <i>are</i> his signs! and how mighty <i>are</i> his wonders! his kingdom <i>is</i> an everlasting kingdom, and his dominion <i>is</i> from generation to generation. | “How great are His signs And how mighty are His miracles! His kingdom is an everlasting kingdom, And His dominion is from generation to generation. | How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom; his dominion endures from generation to generation. |
| 4 | I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace. | I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and prospering in my palace. | I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: | “I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and happy in my palace. | I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous. |
| 5 | I had a dream, and it frightened me; while in my bed, the images and visions in my mind alarmed me. | I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me. | I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. | I saw a dream and it startled me; and <i>these</i> appearances <i>as I lay</i> on my bed and the visions in my mind kept alarming me. | I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me. |
| 6 | So I issued a decree that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me. | So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. | Therefore made I a decree to bring in all the wise <i>men</i> of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. | So I gave orders to bring into my presence all the wise men of Babylon, so that they might make known to me the interpretation of the dream. | So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me. |
| 7 | When the magicians, enchanters, astrologers, and diviners came in, I told them the dream, and they could not interpret it for me. | Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers came in, and I told them the dream, but they could not make known to me its interpretation. | Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. | Then the soothsayer priests, the sorcerers, the Chaldeans, and the diviners came in and I related the dream to them, but they could not make its interpretation known to me. | When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me. |
| 8 | But at last, into my presence came Daniel (whose name is Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods). And I told him the dream: | At last Daniel came in before me—he who was named Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods—and I told him the dream, saying, | But at the last Daniel came in before me, whose name <i>was</i> Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom <i>is</i> the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, <i>saying</i>, | But finally Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar according to the name of my god, and in whom is a spirit of the holy gods; and I related the dream to him, <i>saying,</i> | Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.) |
| 9 | “O Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery baffles you. So explain to me the visions I saw in my dream, and their interpretation. | “O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation. | O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods <i>is</i> in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. | ‘Belteshazzar, chief of the soothsayer priests, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no secret baffles you, tell <i>me</i> the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation. | I said, “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me. |
| 10 | In these visions of my mind as I was lying in bed, I saw this come to pass: There was a tree in the midst of the land, and its height was great. | The visions of my head as I lay in bed were these: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and its height was great. | Thus <i>were</i> the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof <i>was</i> great. | ‘Now <i>these were</i> the visions in my mind <i>as I lay</i> on my bed: I was looking, and behold, <i>there was</i> a tree in the middle of the earth and its height <i>was</i> great. | These are the visions I saw while lying in bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous. |
| 11 | The tree grew large and strong; its top reached the sky, and it was visible to the ends of the earth. | The tree grew and became strong, and its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth. | The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: | ‘The tree grew large and became strong And its height reached to the sky, And it <i>was</i> visible to the end of the whole earth. | The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth. |
| 12 | Its leaves were beautiful, its fruit was abundant, and upon it was food for all. Under it the beasts of the field found shelter, in its branches the birds of the air nested, and from it every creature was fed. | Its leaves were beautiful and its fruit abundant, and in it was food for all. The beasts of the field found shade under it, and the birds of the heavens lived in its branches, and all flesh was fed from it. | The leaves thereof <i>were</i> fair, and the fruit thereof much, and in it <i>was</i> meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. | ‘Its foliage <i>was</i> beautiful and its fruit abundant, And in it <i>was</i> food for all. The animals of the field found shade under it, And the birds of the sky lived in its branches, And all living creatures fed from it. | Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the wild animals found shelter, and the birds lived in its branches; from it every creature was fed. |
| 13 | As I lay on my bed, I also saw in the visions of my mind a watcher, a holy one, coming down from heaven. | “I saw in the visions of my head as I lay in bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven. | I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; | ‘I was looking in the visions in my mind <i>as I lay</i> on my bed, and behold, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven. | “In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger, coming down from heaven. |
| 14 | He called out in a loud voice: ‘Cut down the tree and chop off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the beasts flee from under it, and the birds from its branches. | He proclaimed aloud and said thus: ‘Chop down the tree and lop off its branches, strip off its leaves and scatter its fruit. Let the beasts flee from under it and the birds from its branches. | He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: | ‘He shouted out and spoke as follows: “Chop down the tree and cut off its branches, Shake off its foliage and scatter its fruit; Let the animals flee from under it And the birds from its branches. | He called in a loud voice: ‘Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches. |
| 15 | But leave the stump with its roots in the ground, and a band of iron and bronze around it, in the tender grass of the field. Let him be drenched with the dew of heaven and graze with the beasts on the grass of the earth. | But leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, amid the tender grass of the field. Let him be wet with the dew of heaven. Let his portion be with the beasts in the grass of the earth. | Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and <i>let</i> his portion <i>be</i> with the beasts in the grass of the earth: | “Yet leave the stump with its roots in the ground, But with a band of iron and bronze <i>around it</i> In the new grass of the field; And let him be drenched with the dew of heaven, And let him share with the animals in the grass of the earth. | But let the stump and its roots, bound with iron and bronze, remain in the ground, in the grass of the field. “’Let him be drenched with the dew of heaven, and let him live with the animals among the plants of the earth. |
| 16 | Let his mind be changed from that of a man, and let him be given the mind of a beast till seven times pass him by. | Let his mind be changed from a man’s, and let a beast’s mind be given to him; and let seven periods of time pass over him. | Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him. | “Let his mind change from <i>that of</i> a human And let an animal’s mind be given to him, And let seven periods of time pass over him. | Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him. |
| 17 | This decision is the decree of the watchers, the verdict declared by the holy ones, so that the living will know that the Most High rules over the kingdom of mankind and gives it to whom He wishes, setting over it the lowliest of men.’ | The sentence is by the decree of the watchers, the decision by the word of the holy ones, to the end that the living may know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will and sets over it the lowliest of men.’ | This matter <i>is</i> by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. | “This sentence is by the decree of the angelic watchers, And the decision is a command of the holy ones, In order that the living may know That the Most High is ruler over the realm of mankind, And He grants it to whomever He wishes And sets over it the lowliest of people.” | “’The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of people.’ |
| 18 | This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now, Belteshazzar, tell me the interpretation, because none of the wise men of my kingdom can interpret it for me. But you are able, because the spirit of the holy gods is in you.” | This dream I, King Nebuchadnezzar, saw. And you, O Belteshazzar, tell me the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation, but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.” | This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise <i>men</i> of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou <i>art</i> able; for the spirit of the holy gods <i>is</i> in thee. | This is the dream <i>that</i> I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, tell <i>me</i> its interpretation, since none of the wise men of my kingdom is able to make known to me the interpretation; but you are able, because a spirit of the holy gods is in you.’ | “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you.” |
| 19 | For a time, Daniel, who was also known as Belteshazzar, was perplexed, and his thoughts alarmed him. So the king said, “Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.” “My lord,” replied Belteshazzar, “may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies! | Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was dismayed for a while, and his thoughts alarmed him. The king answered and said, “Belteshazzar, let not the dream or the interpretation alarm you.” Belteshazzar answered and said, “My lord, may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies! | Then Daniel, whose name <i>was</i> Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream <i>be</i> to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. | “Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him. The king responded and said, ‘Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.’ Belteshazzar replied, ‘My lord, <i>if only</i> the dream <i>applied</i> to those who hate you, and its interpretation to your adversaries! | Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, “Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you.” Belteshazzar answered, “My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries! |
| 20 | The tree you saw that grew large and strong, whose top reached the sky and was visible to all the earth, | The tree you saw, which grew and became strong, so that its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth, | The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; | The tree that you saw, which became large and grew strong, whose height reached to the sky and was visible to all the earth, | The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth, |
| 21 | whose foliage was beautiful and whose fruit was abundant, providing food for all, under which the beasts of the field lived, and in whose branches the birds of the air nested— | whose leaves were beautiful and its fruit abundant, and in which was food for all, under which beasts of the field found shade, and in whose branches the birds of the heavens lived— | Whose leaves <i>were</i> fair, and the fruit thereof much, and in it <i>was</i> meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: | and whose foliage <i>was</i> beautiful and its fruit abundant, and in which <i>was</i> food for all, under which the animals of the field lived and in whose branches the birds of the sky settled— | with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the wild animals, and having nesting places in its branches for the birds— |
| 22 | you, O king, are that tree! For you have become great and strong; your greatness has grown to reach the sky, and your dominion extends to the ends of the earth. | it is you, O king, who have grown and become strong. Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth. | It <i>is</i> thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. | it is you, O king; for you have become great and grown strong, and your majesty has become great and reached to the sky, and your dominion to the end of the earth. | Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth. |
| 23 | And you, O king, saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying: ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump with its roots in the ground, and a band of iron and bronze around it, in the tender grass of the field. Let him be drenched with the dew of heaven, and graze with the beasts of the field till seven times pass him by.’ | And because the king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field, and let him be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven periods of time pass over him,’ | And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and <i>let</i> his portion <i>be</i> with the beasts of the field, till seven times pass over him; | And in that the king saw an angelic watcher, a holy one, descending from heaven and saying, “Chop down the tree and destroy it; yet leave the stump with its roots in the ground, but with a band of iron and bronze <i>around it</i> in the new grass of the field, let him be drenched with the dew of heaven, and let him share with the animals of the field until seven periods of time pass over him,” | “Your Majesty saw a holy one, a messenger, coming down from heaven and saying, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live with the wild animals, until seven times pass by for him.’ |
| 24 | This is the interpretation, O king, and this is the decree that the Most High has issued against my lord the king: | this is the interpretation, O king: It is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king, | This <i>is</i> the interpretation, O king, and this <i>is</i> the decree of the most High, which is come upon my lord the king: | this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king: | “This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king: |
| 25 | You will be driven away from mankind, and your dwelling will be with the beasts of the field. You will feed on grass like an ox and be drenched with the dew of heaven, and seven times shall pass you by, until you acknowledge that the Most High rules over the kingdom of mankind and gives it to whom He wishes. | that you shall be driven from among men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. You shall be made to eat grass like an ox, and you shall be wet with the dew of heaven, and seven periods of time shall pass over you, till you know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will. | That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | that you be driven away from mankind and your dwelling place be with the animals of the field, and you be given grass to eat like cattle and be drenched with the dew of heaven; and seven periods of time will pass over you, until you recognize that the Most High is ruler over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes. | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes. |
| 26 | As for the command to leave the stump of the tree with its roots, your kingdom will be restored to you as soon as you acknowledge that Heaven rules. | And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be confirmed for you from the time that you know that Heaven rules. | And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. | And in that it was commanded to leave the stump with the roots of the tree, your kingdom will remain as yours after you recognize that <i>it is</i> Heaven <i>that</i> rules. | The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules. |
| 27 | Therefore, may my advice be pleasing to you, O king. Break away from your sins by doing what is right, and from your iniquities by showing mercy to the oppressed. Perhaps there will be an extension of your prosperity.” | Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: break off your sins by practicing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the oppressed, that there may perhaps be a lengthening of your prosperity.” | Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. | Therefore, O king, may my advice be pleasing to you: wipe away your sin by <i>doing</i> righteousness, and your wrongdoings by showing mercy to <i>the</i> poor, in case there may be a prolonging of your prosperity.’ | Therefore, Your Majesty, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue.” |
| 28 | All this happened to King Nebuchadnezzar. | All this came upon King Nebuchadnezzar. | All this came upon the king Nebuchadnezzar. | “All <i>of this</i> happened to Nebuchadnezzar the king. | All this happened to King Nebuchadnezzar. |
| 29 | Twelve months later, as he was walking on the roof of the royal palace of Babylon, | At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon, | At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. | Twelve months later he was walking on the <i>roof of</i> the royal palace of Babylon. | Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon, |
| 30 | the king exclaimed, “Is this not Babylon the Great, which I myself have built by the might of my power as a royal residence and for the glory of my majesty?” | and the king answered and said, “Is not this great Babylon, which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty?” | The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? | The king began speaking and was saying, ‘Is this not Babylon the great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the honor of my majesty?’ | he said, “Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?” |
| 31 | While the words were still in the king’s mouth, a voice came from heaven: “It is decreed to you, King Nebuchadnezzar, that the kingdom has departed from you. | While the words were still in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, “O King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom has departed from you, | While the word <i>was</i> in the king's mouth, there fell a voice from heaven, <i>saying</i>, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. | <i>While</i> the word <i>was</i> still in the king’s mouth, a voice came from heaven, <i>saying,</i> ‘King Nebuchadnezzar, to you it is declared: sovereignty has been removed from you, | Even as the words were on his lips, a voice came from heaven, “This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you. |
| 32 | You will be driven away from mankind to live with the beasts of the field, and you will feed on grass like an ox. And seven times will pass you by, until you acknowledge that the Most High rules over the kingdom of mankind and gives it to whom He wishes.” | and you shall be driven from among men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. And you shall be made to eat grass like an ox, and seven periods of time shall pass over you, until you know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will.” | And they shall drive thee from men, and thy dwelling <i>shall be</i> with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | and you will be driven away from mankind, and your dwelling place <i>will be</i> with the animals of the field. You will be given grass to eat like cattle, and seven periods of time will pass over you until you recognize that the Most High is ruler over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes.’ | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.” |
| 33 | At that moment the sentence against Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from mankind. He ate grass like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven, until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird. | Immediately the word was fulfilled against Nebuchadnezzar. He was driven from among men and ate grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven till his hair grew as long as eagles’ feathers, and his nails were like birds’ claws. | The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' <i>feathers</i>, and his nails like birds' <i>claws</i>. | Immediately the word concerning Nebuchadnezzar was fulfilled; and he was driven away from mankind and began eating grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until his hair had grown like eagles’ <i>feathers</i> and his nails like birds’ <i>claws.</i> | Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like the ox. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird. |
| 34 | But at the end of those days I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven, and my sanity was restored to me. Then I praised the Most High, and I honored and glorified Him who lives forever: “For His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom endures from generation to generation. | At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives forever, for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom endures from generation to generation; | And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion <i>is</i> an everlasting dominion, and his kingdom <i>is</i> from generation to generation: | “But at the end of that period, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven and my reason returned to me, and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever; For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom <i>endures</i> from generation to generation. | At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation. |
| 35 | All the peoples of the earth are counted as nothing, and He does as He pleases with the army of heaven and the peoples of the earth. There is no one who can restrain His hand or say to Him, ‘What have You done?’ ” | all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him, “What have you done?” | And all the inhabitants of the earth <i>are</i> reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and <i>among</i> the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? | “All the inhabitants of the earth are of no account, But He does according to His will among the army of heaven And <i>among</i> the inhabitants of earth; And no one can fend off His hand Or say to Him, ‘What have You done?’ | All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?” |
| 36 | At the same time my sanity was restored, my honor and splendor returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne, and surpassing greatness was added to me. | At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my majesty and splendor returned to me. My counselors and my lords sought me, and I was established in my kingdom, and still more greatness was added to me. | At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellers and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. | At that time my reason returned to me. And my majesty and splendor were restored to me for the honor of my kingdom, and my state counselors and my nobles began seeking me out; so I was reestablished in my sovereignty, and surpassing greatness was added to me. | At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before. |
| 37 | Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, for all His works are true and all His ways are just. And He is able to humble those who walk in pride. | Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, for all his works are right and his ways are just; and those who walk in pride he is able to humble. | Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works <i>are</i> truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. | Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and honor the King of heaven, for all His works are true and His ways just; and He is able to humble those who walk in pride.” | Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |