Bible
>
Philippians
> Philippians 2
◄
Philippians 2
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Therefore
if [you have]
any
encouragement
in
Christ,
if
any
comfort
from [His] love,
if
any
fellowship
with [the] Spirit,
if
any
affection
and
compassion,
1
Εἴ
τις
οὖν
παράκλησις
ἐν
Χριστῷ
εἴ
τι
παραμύθιον
ἀγάπης
εἴ
τις
κοινωνία
Πνεύματος
εἴ
τις
σπλάγχνα
καὶ
οἰκτιρμοί
2
[then] {make} my
joy
complete
by being of one mind,
having
the
same
love,
being united in spirit [and]
purpose.
2
πληρώσατέ
μου
τὴν
χαρὰν
ἵνα
τὸ
αὐτὸ
φρονῆτε
τὴν
αὐτὴν
ἀγάπην
ἔχοντες
σύμψυχοι
τὸ
ἓν
φρονοῦντες
3
[Do] nothing
out of
selfish ambition
or
empty pride,
but
in humility
consider
others
more important than
yourselves.
3
μηδὲν
κατ’
ἐριθείαν
μηδὲ
κατὰ
κενοδοξίαν
ἀλλὰ
τῇ
ταπεινοφροσύνῃ
ἀλλήλους
ἡγούμενοι
ὑπερέχοντας
ἑαυτῶν
4
Each [of you]
should look
not only {to}
your own
interests,
but
also
to the interests
of others.
4
μὴ
τὰ
ἑαυτῶν
ἕκαστοι
σκοποῦντες
ἀλλὰ
καὶ
τὰ
ἑτέρων
ἕκαστοι
5
Let this mind be
in
you
which
[was] also
in
Christ
Jesus:
5
Τοῦτο
φρονεῖτε
ἐν
ὑμῖν
ὃ
καὶ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
6
Who,
existing
in
[the] form
of God,
{did} not
consider
equality
with God
something to be grasped,
6
Ὃς
ἐν
μορφῇ
Θεοῦ
ὑπάρχων
οὐχ
ἁρπαγμὸν
ἡγήσατο
τὸ
εἶναι
ἴσα
Θεῷ
7
but
emptied
Himself,
taking
[the] form
of a servant,
being made
in
human likeness.
7
ἀλλὰ
ἑαυτὸν
ἐκένωσεν
μορφὴν
δούλου
λαβών
ἐν
ὁμοιώματι
ἀνθρώπων
γενόμενος
8
And
being found
in appearance
as
a man,
He humbled
Himself
[and] became
obedient
to
death—
even
death
on [a] cross.
8
καὶ
σχήματι
εὑρεθεὶς
ὡς
ἄνθρωπος
ἐταπείνωσεν
ἑαυτὸν
γενόμενος
ὑπήκοος
μέχρι
θανάτου
θανάτου
δὲ
σταυροῦ
9
Therefore
God
exalted
Him {to the highest place}
and
gave
Him
the
name
above
all
names,
9
Διὸ
καὶ
ὁ
Θεὸς
αὐτὸν
ὑπερύψωσεν
καὶ
ἐχαρίσατο
αὐτῷ
τὸ
ὄνομα
τὸ
ὑπὲρ
πᾶν
ὄνομα
10
that
at
the
name
of Jesus
every
knee
should bow,
in heaven
and
on earth
and
under the earth,
10
ἵνα
ἐν
τῷ
ὀνόματι
Ἰησοῦ
πᾶν
γόνυ
κάμψῃ
ἐπουρανίων
καὶ
ἐπιγείων
καὶ
καταχθονίων
11
and
every
tongue
confess
that
Jesus
Christ
[is] Lord,
to
[the] glory
of God
[the] Father.
11
καὶ
πᾶσα
γλῶσσα
ἐξομολογήσηται
ὅτι
ΚΥΡΙΟΣ
ΙΗΣΟΥΣ
ΧΡΙΣΤΟΣ
εἰς
δόξαν
Θεοῦ
Πατρός
12
Therefore,
my
beloved,
just as
you have always obeyed,
not
only
in
my
presence,
but
now
even
more
in
my
absence,
continue to work out
your
salvation
with
fear
and
trembling.
12
Ὥστε
ἀγαπητοί
μου
καθὼς
πάντοτε
ὑπηκούσατε
μὴ
ὡς
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
μου
μόνον
ἀλλὰ
νῦν
πολλῷ
μᾶλλον
ἐν
τῇ
ἀπουσίᾳ
μου
μετὰ
φόβου
καὶ
τρόμου
τὴν
ἑαυτῶν
σωτηρίαν
κατεργάζεσθε
13
For
it is
God
who
works
in
you
to will
and
to act
on behalf of
[His]
good pleasure.
13
Θεὸς
γάρ
ἐστιν
ὁ
ἐνεργῶν
ἐν
ὑμῖν
καὶ
τὸ
θέλειν
καὶ
τὸ
ἐνεργεῖν
ὑπὲρ
τῆς
εὐδοκίας
14
Do
everything
without
complaining
[or]
arguing,
14
Πάντα
ποιεῖτε
χωρὶς
γογγυσμῶν
καὶ
διαλογισμῶν
15
so that
you may be
blameless
and
pure,
children
of God
without fault
in
a crooked
and
perverse
generation,
in
which
you shine
as
lights
in
[the] world
15
ἵνα
γένησθε
ἄμεμπτοι
καὶ
ἀκέραιοι
τέκνα
Θεοῦ
ἄμωμα
μέσον
γενεᾶς
σκολιᾶς
καὶ
διεστραμμένης
ἐν
οἷς
φαίνεσθε
ὡς
φωστῆρες
ἐν
κόσμῳ
16
as you hold forth
[the] word
of life,
in order that
I
may boast
on
[the] day
of Christ
that
I did not run
[or]
labor
in
vain.
16
λόγον
ζωῆς
ἐπέχοντες
εἰς
καύχημα
ἐμοὶ
εἰς
ἡμέραν
Χριστοῦ
ὅτι
οὐκ
εἰς
κενὸν
ἔδραμον
οὐδὲ
εἰς
κενὸν
ἐκοπίασα
17
But
even
if
I am being poured out like a drink offering
on
the
sacrifice
and
service
of
your
faith,
I am glad
and
rejoice with
all
of you.
17
Ἀλλὰ
εἰ
καὶ
σπένδομαι
ἐπὶ
τῇ
θυσίᾳ
καὶ
λειτουργίᾳ
τῆς
πίστεως
ὑμῶν
χαίρω
καὶ
συνχαίρω
πᾶσιν
ὑμῖν
18
So
you
too
should be glad
and
rejoice with
me.
18
τὸ
δὲ
αὐτὸ
καὶ
ὑμεῖς
χαίρετε
καὶ
συνχαίρετέ
μοι
19
Now
I hope
in
[the] Lord
Jesus
to send
Timothy
to you
soon,
that
I also
may be cheered
when I learn
how
you {are doing}.
19
Ἐλπίζω
δὲ
ἐν
Κυρίῳ
Ἰησοῦ
Τιμόθεον
ταχέως
πέμψαι
ὑμῖν
ἵνα
κἀγὼ
εὐψυχῶ
γνοὺς
τὰ
περὶ
ὑμῶν
20
I have
nobody else
like him
who
{will} genuinely
care for
your
needs.
20
οὐδένα
γὰρ
ἔχω
ἰσόψυχον
ὅστις
γνησίως
τὰ
περὶ
ὑμῶν
μεριμνήσει
21
For
all
the others
look after
their own
interests,
not
those
of Jesus
Christ.
21
οἱ
πάντες
γὰρ
τὰ
ἑαυτῶν
ζητοῦσιν
οὐ
τὰ
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
22
But
you know
[Timothy’s]
proven worth,
that
as
a child
[with his] father
he has served
with
me
to [advance]
the
gospel.
22
τὴν
δὲ
δοκιμὴν
αὐτοῦ
γινώσκετε
ὅτι
ὡς
πατρὶ
τέκνον
σὺν
ἐμοὶ
ἐδούλευσεν
εἰς
τὸ
εὐαγγέλιον
23
So
I hope
to send
him
as soon as
I see
what happens
with
me.
23
Τοῦτον
μὲν
οὖν
ἐλπίζω
πέμψαι
ὡς
ἂν
ἀφίδω
τὰ
περὶ
ἐμὲ
ἐξαυτῆς
24
And
I trust
in
[the] Lord
that
I myself
will come
soon.
24
πέποιθα
δὲ
ἐν
Κυρίῳ
ὅτι
καὶ
αὐτὸς
ταχέως
ἐλεύσομαι
25
But
I thought [it]
necessary
to send back
to
you
Epaphroditus,
my
brother,
fellow worker,
and
fellow soldier,
[who is] also
your
messenger
and
minister
to my
needs.
25
Ἀναγκαῖον
δὲ
ἡγησάμην
Ἐπαφρόδιτον
τὸν
ἀδελφὸν
καὶ
συνεργὸν
καὶ
συστρατιώτην
μου
ὑμῶν
δὲ
ἀπόστολον
καὶ
λειτουργὸν
τῆς
χρείας
μου
πέμψαι
πρὸς
ὑμᾶς
26
For
he has been
longing for
all
of you
and
is distressed
because
you heard
he was ill.
26
ἐπειδὴ
ἐπιποθῶν
ἦν
πάντας
ὑμᾶς
(ἰδεῖν)
καὶ
ἀδημονῶν
διότι
ἠκούσατε
ὅτι
ἠσθένησεν
27
He was sick
indeed,
nearly
unto death.
But
God
had mercy on
him,
and
not
only
on him
but
also
on me,
to
spare me
sorrow
upon
sorrow.
27
καὶ
γὰρ
ἠσθένησεν
παραπλήσιον
θανάτῳ
ἀλλὰ
ὁ
Θεὸς
ἠλέησεν
αὐτόν
οὐκ
αὐτὸν
δὲ
μόνον
ἀλλὰ
καὶ
ἐμέ
ἵνα
μὴ
λύπην
ἐπὶ
λύπην
σχῶ
28
Therefore
{I am} all the more eager
to send
him,
so that
when you see
him
again
you may rejoice,
and I
may be
less anxious.
28
Σπουδαιοτέρως
οὖν
ἔπεμψα
αὐτὸν
ἵνα
ἰδόντες
αὐτὸν
πάλιν
χαρῆτε
κἀγὼ
ἀλυπότερος
ὦ
29
Welcome
him
in
[the] Lord
with
great
joy,
and
honor
men [like him],
29
προσδέχεσθε
οὖν
αὐτὸν
ἐν
Κυρίῳ
μετὰ
πάσης
χαρᾶς
καὶ
τοὺς
τοιούτους
ἐντίμους
ἔχετε
30
because
he nearly
died
for
the
work
of Christ,
risking
[his]
life
to make up for
your
deficit
of
service
to
me.
30
ὅτι
διὰ
τὸ
ἔργον
Χριστοῦ
μέχρι
θανάτου
ἤγγισεν
παραβολευσάμενος
τῇ
ψυχῇ
ἵνα
ἀναπληρώσῃ
τὸ
ὑμῶν
ὑστέρημα
τῆς
πρός
με
λειτουργίας
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub