|
|
Matthew 22 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Once again, Jesus spoke to them in parables: | And again Jesus spoke to them in parables, saying, | And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, | Jesus spoke to them again in parables, saying, | Jesus spoke to them again in parables, saying: |
| 2 | “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son. | “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son, | The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, | “The kingdom of heaven is like a king who held a wedding feast for his son. | “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son. |
| 3 | He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come. | and sent his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come. | And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. | And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come. | He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come. |
| 4 | Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet. | Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’ | Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and <i>my</i> fatlings <i>are</i> killed, and all things <i>are</i> ready: come unto the marriage. | Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened cattle are <i>all</i> butchered and everything is ready. Come to the wedding feast!”’ | “Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’ |
| 5 | But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business. | But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business, | But they made light of <i>it</i>, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: | But they paid no attention and went their <i>separate</i> ways, one to his own farm, another to his business, | “But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business. |
| 6 | The rest seized his servants, mistreated them, and killed them. | while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them. | And the remnant took his servants, and entreated <i>them</i> spitefully, and slew <i>them</i>. | and the rest seized his slaves and treated them abusively, and <i>then</i> killed them. | The rest seized his servants, mistreated them and killed them. |
| 7 | The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city. | The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city. | But when the king heard <i>thereof</i>, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. | Now the king was angry, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire. | The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city. |
| 8 | Then he said to his servants, ‘ The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy. | Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy. | Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. | Then he said to his slaves, ‘The wedding feast is ready, but those who were invited were not worthy. | “Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come. |
| 9 | Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find. | Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’ | Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. | So go to the main roads, and invite whomever you find <i>there</i> to the wedding feast.’ | So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’ |
| 10 | So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests. | And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests. | So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. | Those slaves went out into the streets and gathered together all whom they found, both bad and good; and the wedding hall was filled with dinner guests. | So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests. |
| 11 | But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes. | “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment. | And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: | “But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes, | “But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes. |
| 12 | ‘Friend, he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes? But the man was speechless. | And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless. | And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. | and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ And the man was speechless. | He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless. |
| 13 | Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth. | Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’ | Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast <i>him</i> into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. | Then the king said to the servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth in that place.’ | “Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ |
| 14 | For many are called, but few are chosen. | For many are called, but few are chosen.” | For many are called, but few <i>are</i> chosen. | For many are called, but few <i>are</i> chosen.” | “For many are invited, but few are chosen.” |
| 15 | Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words. | Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words. | Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in <i>his</i> talk. | Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said. | Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words. |
| 16 | They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher, they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance. | And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone’s opinion, for you are not swayed by appearances. | And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any <i>man</i>: for thou regardest not the person of men. | And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and do not care what anyone thinks; for You are not partial to anyone. | They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are. |
| 17 | So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? | Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?” | Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? | Tell us then, what do You think? Is it permissible to pay a poll-tax to Caesar, or not?” | Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not?” |
| 18 | But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me? | But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites? | But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, <i>ye</i> hypocrites? | But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites? | But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me? |
| 19 | Show Me the coin used for the tax. And they brought Him a denarius. | Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius. | Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. | Show Me the coin <i>used</i> for the poll-tax.” And they brought Him a denarius. | Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius, |
| 20 | “Whose image is this, He asked, “and whose inscription? | And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?” | And he saith unto them, Whose <i>is</i> this image and superscription? | And He said to them, “Whose image and inscription is this?” | and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?” |
| 21 | “Caesar’s, they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s. | They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” | They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. | They said to Him, “Caesar’s.” Then He said to them, “Then pay to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.” | “Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.” |
| 22 | And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away. | When they heard it, they marveled. And they left him and went away. | When they had heard <i>these words</i>, they marvelled, and left him, and went their way. | And hearing <i>this,</i> they were amazed; and they left Him and went away. | When they heard this, they were amazed. So they left him and went away. |
| 23 | That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him. | The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question, | The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, | On that day <i>some</i> Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him, | That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. |
| 24 | “Teacher, they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him. | saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’ | Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. | saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother as next of kin shall marry his wife, and raise up children for his brother.’ | “Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him. |
| 25 | Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother. | Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother. | Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: | Now there were seven brothers among us; and the first married and died, and having no children, he left his wife to his brother. | Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother. |
| 26 | The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh. | So too the second and third, down to the seventh. | Likewise the second also, and the third, unto the seventh. | <i>It was</i> the same also <i>with</i> the second <i>brother,</i> and the third, down to the seventh. | The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh. |
| 27 | And last of all, the woman died. | After them all, the woman died. | And last of all the woman died also. | Last of all, the woman died. | Finally, the woman died. |
| 28 | In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her. | In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.” | Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. | In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her <i>in marriage.</i>” | Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?” |
| 29 | Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God. | But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God. | Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. | But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, since you do not understand the Scriptures nor the power of God. | Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God. |
| 30 | In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven. | For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. | For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. | For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. | At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven. |
| 31 | But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you: | And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God: | But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, | But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God: | But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you, |
| 32 | ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ He is not the God of the dead, but of the living. | ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.” | I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. | ‘I AM THE GOD OF ABRAHAM, THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB’? He is not the God of the dead, but of the living.” | I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living.” |
| 33 | When the crowds heard this, they were astonished at His teaching. | And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching. | And when the multitude heard <i>this</i>, they were astonished at his doctrine. | When the crowds heard <i>this,</i> they were astonished at His teaching. | When the crowds heard this, they were astonished at his teaching. |
| 34 | And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together. | But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together. | But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. | But when the Pharisees heard that <i>Jesus</i> had silenced the Sadducees, they gathered together. | Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together. |
| 35 | One of them, an expert in the law, tested Him with a question: | And one of them, a lawyer, asked him a question to test him. | Then one of them, <i>which was</i> a lawyer, asked <i>him a question</i>, tempting him, and saying, | And one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him: | One of them, an expert in the law, tested him with this question: |
| 36 | “Teacher, which commandment is the greatest in the Law? | “Teacher, which is the great commandment in the Law?” | Master, which <i>is</i> the great commandment in the law? | “Teacher, which is the great commandment in the Law?” | “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?” |
| 37 | Jesus declared, “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’ | And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. | Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. | And He said to him, “‘YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.’ | Jesus replied: “’Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’ |
| 38 | This is the first and greatest commandment. | This is the great and first commandment. | This is the first and great commandment. | This is the great and foremost commandment. | This is the first and greatest commandment. |
| 39 | And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’ | And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself. | And the second <i>is</i> like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. | The second is like it, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.’ | And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’ |
| 40 | All the Law and the Prophets hang on these two commandments. | On these two commandments depend all the Law and the Prophets.” | On these two commandments hang all the law and the prophets. | Upon these two commandments hang the whole Law and the Prophets.” | All the Law and the Prophets hang on these two commandments.” |
| 41 | While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them: | Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, | While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, | Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question: | While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, |
| 42 | “What do you think about the Christ? Whose son is He? “ David’s, they answered. | saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.” | Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, <i>The Son</i> of David. | “What do you think about the Christ? Whose son is He?” They said to Him, “<i>The son</i> of David.” | “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied. |
| 43 | Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says: | He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying, | He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, | He said to them, “Then how does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying, | He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says, |
| 44 | ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.” ’ | “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’? | The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? | ‘THE LORD SAID TO MY LORD, “SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I PUT YOUR ENEMIES UNDER YOUR FEET”’? | “’The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.|’ |
| 45 | So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son? | If then David calls him Lord, how is he his son?” | If David then call him Lord, how is he his son? | Therefore, if David calls Him ‘Lord,’ how is He his son?” | If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” |
| 46 | No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further. | And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions. | And no man was able to answer him a word, neither durst any <i>man</i> from that day forth ask him any more <i>questions</i>. | No one was able to offer Him a word in answer, nor did anyone dare from that day <i>on</i> to ask Him any more questions. | No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |