|
|
2 Timothy 2 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus. | You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus, | Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. | You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. | You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
| 2 | And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well. | and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men, who will be able to teach others also. | And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. | The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful people who will be able to teach others also. | And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others. |
| 3 | Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus. | Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus. | Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. | Suffer hardship with <i>me,</i> as a good soldier of Christ Jesus. | Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus. |
| 4 | A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him. | No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him. | No man that warreth entangleth himself with the affairs of <i>this</i> life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. | No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted <i>him.</i> | No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer. |
| 5 | Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules. | An athlete is not crowned unless he competes according to the rules. | And if a man also strive for masteries, <i>yet</i> is he not crowned, except he strive lawfully. | And if someone likewise competes as an athlete, he is not crowned <i>as victor</i> unless he competes according to the rules. | Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown except by competing according to the rules. |
| 6 | The hardworking farmer should be the first to partake of the crops. | It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops. | The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. | The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops. | The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops. |
| 7 | Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things. | Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything. | Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. | Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything. | Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this. |
| 8 | Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel, | Remember Jesus Christ, risen from the dead, the offspring of David, as preached in my gospel, | Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: | Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel, | Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel, |
| 9 | for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained! | for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound! | Wherein I suffer trouble, as an evil doer, <i>even</i> unto bonds; but the word of God is not bound. | for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned. | for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained. |
| 10 | For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. | Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory. | Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. | For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus <i>and</i> with <i>it</i> eternal glory. | Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. |
| 11 | This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him; | The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him; | <i>It is</i> a faithful saying: For if we be dead with <i>him</i>, we shall also live with <i>him</i>: | The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him; | Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him; |
| 12 | if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us; | if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us; | If we suffer, we shall also reign with <i>him</i>: if we deny <i>him</i>, he also will deny us: | If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us; | if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us; |
| 13 | if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself. | if we are faithless, he remains faithful— for he cannot deny himself. | If we believe not, <i>yet</i> he abideth faithful: he cannot deny himself. | If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself. | if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself. |
| 14 | Remind the believers of these things, charging them before God to avoid quarreling over words, which succeeds only in leading the listeners to ruin. | Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers. | Of these things put <i>them</i> in remembrance, charging <i>them</i> before the Lord that they strive not about words to no profit, <i>but</i> to the subverting of the hearers. | Remind <i>them</i> of these things, and solemnly exhort <i>them</i> in the presence of God not to dispute about words, which is useless <i>and leads</i> to the ruin of the listeners. | Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen. |
| 15 | Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth. | Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth. | Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. | Be diligent to present yourself approved to God as a worker who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth. | Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth. |
| 16 | But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness, | But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness, | But shun profane <i>and</i> vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. | But avoid worldly <i>and</i> empty chatter, for it will lead to further ungodliness, | Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly. |
| 17 | and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, | and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, | And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; | and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, | Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
| 18 | who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some. | who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some. | Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. | <i>men</i> who have gone astray from the truth, claiming that the resurrection has already taken place; and they are jeopardizing the faith of some. | who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some. |
| 19 | Nevertheless, God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from iniquity.” | But God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let everyone who names the name of the Lord depart from iniquity.” | Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. | Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal: “The Lord knows those who are His;” and, “Everyone who names the name of the Lord is to keep away from wickedness.” | Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.” |
| 20 | A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use. | Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable. | But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. | Now in a large house there are not only gold and silver implements, but also <i>implements</i> of wood and of earthenware, and some <i>are</i> for honor while others <i>are</i> for dishonor. | In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use. |
| 21 | So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work. | Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable, he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, ready for every good work. | If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, <i>and</i> prepared unto every good work. | Therefore, if anyone cleanses himself from these <i>things,</i> he will be an implement for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work. | Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. |
| 22 | Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart. | So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart. | Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. | Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love, <i>and</i> peace with those who call on the Lord from a pure heart. | Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart. |
| 23 | But reject foolish and ignorant speculation, for you know that it breeds quarreling. | Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels. | But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. | But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels. | Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels. |
| 24 | And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing. | And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil, | And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all <i>men</i>, apt to teach, patient, | The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, skillful in teaching, patient when wronged, | And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful. |
| 25 | He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth. | correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth, | In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; | with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth, | Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth, |
| 26 | Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will. | and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will. | And <i>that</i> they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. | and they may come to their senses <i>and escape</i> from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will. | and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |