Bible
>
Mark
> Mark 13
◄
Mark 13
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
As
[Jesus]
was leaving
the
temple,
one
of
His
disciples
said
to Him,
“Teacher,
look at
[the magnificent]
stones
and
buildings!”
1
Καὶ
ἐκπορευομένου
αὐτοῦ
ἐκ
τοῦ
ἱεροῦ
λέγει
αὐτῷ
εἷς
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
Διδάσκαλε
ἴδε
ποταποὶ
λίθοι
καὶ
ποταπαὶ
οἰκοδομαί
2
“Do you see
[all] these
great
buildings?”
Jesus
replied.
“Not [one]
stone
here
will be left
on
[another];
[every one]
will be toppled.”
2
Καὶ
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτῷ
Βλέπεις
ταύτας
τὰς
μεγάλας
οἰκοδομάς
οὐ
μὴ
ἀφεθῇ
‹ὧδε›
λίθος
ἐπὶ
λίθον
ὃς
οὐ
μὴ
καταλυθῇ
3
While
[Jesus]
was sitting
on
the
Mount
of Olives
opposite
the
temple,
Peter,
James,
John,
and
Andrew
asked
Him
privately,
3
Καὶ
καθημένου
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
ὄρος
τῶν
Ἐλαιῶν
κατέναντι
τοῦ
ἱεροῦ
ἐπηρώτα
αὐτὸν
κατ’
ἰδίαν
Πέτρος
καὶ
Ἰάκωβος
καὶ
Ἰωάννης
καὶ
Ἀνδρέας
4
“Tell
us,
when {will}
all these things
happen?
And
what [will be]
the
sign
that
[they]
are about
to be fulfilled?”
4
Εἰπὸν
ἡμῖν
πότε
ταῦτα
ἔσται
καὶ
τί
τὸ
σημεῖον
ὅταν
μέλλῃ
ταῦτα
συντελεῖσθαι
πάντα
5
Jesus
began
by telling
them,
“See to it
[that]
[no one]
deceives
you.
5
Ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
ἤρξατο
λέγειν
αὐτοῖς
Βλέπετε
μή
τις
ὑμᾶς
πλανήσῃ
6
Many
will come
in
My
name,
claiming,
‘I
am [He],’
and
will deceive
many.
6
πολλοὶ
ἐλεύσονται
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματί
μου
λέγοντες
ὅτι
Ἐγώ
εἰμι
καὶ
πολλοὺς
πλανήσουσιν
7
When
you hear of
wars
and
rumors
of wars,
{do} not
be alarmed.
[ These things ] must
happen,
but
the
end
[is] still to come.
7
ὅταν
δὲ
ἀκούσητε
πολέμους
καὶ
ἀκοὰς
πολέμων
μὴ
θροεῖσθε
δεῖ
γενέσθαι
ἀλλ’
οὔπω
τὸ
τέλος
8
Nation
will rise
against
nation,
and
kingdom
against
kingdom.
There will be
earthquakes
in various
places,
[as well as]
famines.
These [are]
[the] beginning
of birth pains.
8
ἐγερθήσεται
γὰρ
ἔθνος
ἐπ’
ἔθνος
καὶ
βασιλεία
ἐπὶ
βασιλείαν
ἔσονται
σεισμοὶ
κατὰ
τόπους
ἔσονται
λιμοί
ἀρχὴ
ὠδίνων
ταῦτα
9
[So]
be on your guard.
You
will be handed over
to
[the] councils
and
beaten
in
[the] synagogues.
On My account,
you will stand
before
governors
and
kings
as
witnesses
to them.
9
Βλέπετε
δὲ
ὑμεῖς
ἑαυτούς
παραδώσουσιν
ὑμᾶς
εἰς
συνέδρια
καὶ
εἰς
συναγωγὰς
δαρήσεσθε
καὶ
ἐπὶ
ἡγεμόνων
καὶ
βασιλέων
σταθήσεσθε
ἕνεκεν
ἐμοῦ
εἰς
μαρτύριον
αὐτοῖς
10
And
the
gospel
must
first
be proclaimed
to
all
the
nations.
10
καὶ
εἰς
πάντα
τὰ
ἔθνη
πρῶτον
δεῖ
κηρυχθῆναι
τὸ
εὐαγγέλιον
11
But
when
they arrest
you
[and] hand [you] over,
{do} not
worry beforehand
what
to say.
Instead,
speak
whatever
you
are given
at
that
time,
for
it will not be
you
speaking,
but
the
Holy
Spirit.
11
καὶ
ὅταν
ἄγωσιν
ὑμᾶς
παραδιδόντες
μὴ
προμεριμνᾶτε
τί
λαλήσητε
ἀλλ’
ὃ
ἐὰν
δοθῇ
ὑμῖν
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ὥρᾳ
τοῦτο
λαλεῖτε
οὐ
γάρ
ἐστε
ὑμεῖς
οἱ
λαλοῦντες
ἀλλὰ
τὸ
Πνεῦμα
τὸ
Ἅγιον
12
Brother
will betray
brother
to
death,
and
a father
[his] child.
Children
will rise
against
[their] parents
and
have them put to death.
12
Καὶ
παραδώσει
ἀδελφὸς
ἀδελφὸν
εἰς
θάνατον
καὶ
πατὴρ
τέκνον
καὶ
ἐπαναστήσονται
τέκνα
ἐπὶ
γονεῖς
καὶ
θανατώσουσιν
αὐτούς
13
You will be
hated
by
everyone
on account of
My
name,
but
the [one who]
perseveres
to
[the] end
will be saved.
13
καὶ
ἔσεσθε
μισούμενοι
ὑπὸ
πάντων
διὰ
τὸ
ὄνομά
μου
ὁ
δὲ
ὑπομείνας
εἰς
τέλος
οὗτος
σωθήσεται
14
So
when
you see
the
abomination
of
desolation
standing
where
it should not be
({let} the
reader
understand),
then {let}
those who are
in
Judea
flee
to
the
mountains.
14
Ὅταν
δὲ
ἴδητε
τὸ
βδέλυγμα
τῆς
ἐρημώσεως
⧼τὸ
ῥηθὲν
ὑπὸ
Δανιὴλ
τοῦ
προφήτου⧽
ἑστηκότα
ὅπου
οὐ
δεῖ
ὁ
ἀναγινώσκων
νοείτω
τότε
οἱ
ἐν
τῇ
Ἰουδαίᾳ
φευγέτωσαν
εἰς
τὰ
ὄρη
15
{Let}
[no one]
on
the
housetop
go back inside
to retrieve
anything
from
his
house.
15
ὁ
[δὲ]
ἐπὶ
τοῦ
δώματος
μὴ
καταβάτω
μηδὲ
εἰσελθάτω
τι
ἆραι
ἐκ
τῆς
οἰκίας
αὐτοῦ
16
And {let}
[no one]
in
the
field
return for
his
cloak.
16
καὶ
ὁ
εἰς
τὸν
ἀγρὸν
μὴ
ἐπιστρεψάτω
εἰς
τὰ
ὀπίσω
ἆραι
τὸ
ἱμάτιον
αὐτοῦ
17
[How]
miserable
those
days [will be]
for
pregnant
and
nursing [mothers]!
17
Οὐαὶ
δὲ
ταῖς
ἐν
γαστρὶ
ἐχούσαις
καὶ
ταῖς
θηλαζούσαις
ἐν
ἐκείναις
ταῖς
ἡμέραις
18
Pray
that
it will not occur
in the winter.
18
προσεύχεσθε
δὲ
ἵνα
μὴ
γένηται
χειμῶνος
19
For
[in] those
days
there will be
tribulation
unmatched
from
[the] beginning
of God’s creation
until
now,
and
never
to be seen again.
19
ἔσονται
γὰρ
αἱ
ἡμέραι
ἐκεῖναι
θλῖψις
οἵα
οὐ
γέγονεν
τοιαύτη
ἀπ’
ἀρχῆς
κτίσεως
ἣν
ἔκτισεν
ὁ
Θεὸς
ἕως
τοῦ
νῦν
καὶ
οὐ
μὴ
γένηται
20
If
[the] Lord
had not shortened
those
days,
nobody
would be saved.
But
for the sake of
the
elect,
whom
He has chosen,
He has shortened
[them].
20
καὶ
εἰ
μὴ
ἐκολόβωσεν
Κύριος
τὰς
ἡμέρας
οὐκ
ἂν
ἐσώθη
πᾶσα
σάρξ
ἀλλὰ
διὰ
τοὺς
ἐκλεκτοὺς
οὓς
ἐξελέξατο
ἐκολόβωσεν
τὰς
ἡμέρας
21
At that time
if
anyone
says
to you,
‘Look,
here [is]
the
Christ!’
[or] ‘There
[He is]!’
do not believe [it].
21
Καὶ
τότε
ἐάν
τις
ὑμῖν
εἴπῃ
Ἴδε
ὧδε
ὁ
Χριστός
Ἴδε
ἐκεῖ
μὴ
πιστεύετε
22
For
false Christs
and
false prophets
will appear
and
perform
signs
and
wonders
that
would deceive
[even] the
elect,
if [that were]
possible.
22
ἐγερθήσονται
γὰρ*
ψευδόχριστοι
καὶ
ψευδοπροφῆται
καὶ
δώσουσιν*
σημεῖα
καὶ
τέρατα
πρὸς
τὸ
ἀποπλανᾶν
εἰ
δυνατὸν
τοὺς
ἐκλεκτούς
23
[So]
be on your guard;
I have told
you
everything {in advance}.
23
ὑμεῖς
δὲ
βλέπετε
προείρηκα
ὑμῖν
πάντα
24
However,
after
the
tribulation
of
those
days,
‘The
sun
will be darkened,
and
the
moon
will not give
its
light,
24
Ἀλλὰ
ἐν
ἐκείναις
ταῖς
ἡμέραις
μετὰ
τὴν
θλῖψιν
ἐκείνην
Ὁ
ἥλιος
σκοτισθήσεται
Καὶ
ἡ
σελήνη
οὐ
δώσει
τὸ
φέγγος
αὐτῆς
25
the
stars
will
fall
from
the
sky,
and
the
powers
of
the
heavens
will be shaken.’
25
Καὶ
οἱ
ἀστέρες
ἔσονται
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
πίπτοντες
Καὶ
αἱ
δυνάμεις
αἱ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
σαλευθήσονται
26
Then
they will see
the
Son
of Man
coming
in
[the] clouds
with
great
power
and
glory.
26
Καὶ
τότε
ὄψονται
τὸν
Υἱὸν
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐρχόμενον
ἐν
νεφέλαις
μετὰ
δυνάμεως
πολλῆς
καὶ
δόξης
27
And
He will send out
the
angels
to gather
His
elect
from
the
four
winds,
from
[the] ends
of [the] earth
to
[the] ends
of heaven.
27
καὶ
τότε
ἀποστελεῖ
τοὺς
ἀγγέλους
καὶ
ἐπισυνάξει
τοὺς
ἐκλεκτοὺς
αὐτοῦ
ἐκ
τῶν
τεσσάρων
ἀνέμων
ἀπ’
ἄκρου
γῆς
ἕως
ἄκρου
οὐρανοῦ
28
Now
learn
this
lesson
from
the
fig tree:
As soon as
its
branches
become
tender
and
sprout
leaves,
you know
that
summer
is
near.
28
Ἀπὸ
δὲ
τῆς
συκῆς
μάθετε
τὴν
παραβολήν
ὅταν
ἤδη
ὁ
κλάδος
αὐτῆς
ἁπαλὸς
γένηται
καὶ
ἐκφύῃ
τὰ
φύλλα
γινώσκετε
ὅτι
ἐγγὺς
τὸ
θέρος
ἐστίν
29
In the same way,
when
you see
these things
happening,
you
know
that
He is
near,
right at
[the] door.
29
οὕτως
καὶ
ὑμεῖς
ὅταν
ἴδητε
ταῦτα
γινόμενα
γινώσκετε
ὅτι
ἐγγύς
ἐστιν
ἐπὶ
θύραις
30
Truly
I tell
you,
this
generation
will not pass away
until
all
these things
have happened.
30
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
οὐ
μὴ
παρέλθῃ
ἡ
γενεὰ
αὕτη
μέχρις
οὗ
ταῦτα
πάντα
γένηται
31
Heaven
and
earth
will pass away,
but
My
words
will never pass away.
31
ὁ
οὐρανὸς
καὶ
ἡ
γῆ
παρελεύσονται
οἱ
δὲ
λόγοι
μου
οὐ
‹μὴ›
παρελεύσονται
32
But
as for
that
day
or
hour,
no one
knows,
not even
the
angels
in
heaven,
nor
the
Son,
but only
the
Father.
32
Περὶ
δὲ
τῆς
ἡμέρας
ἐκείνης
ἢ
τῆς
ὥρας
οὐδεὶς
οἶδεν
οὐδὲ
οἱ
ἄγγελοι
ἐν
οὐρανῷ
οὐδὲ
ὁ
Υἱός
εἰ
μὴ
ὁ
Πατήρ
33
Be on your guard
[and] stay alert!
For
you do not know
when
the
appointed time
will come.
33
Βλέπετε
ἀγρυπνεῖτε
οὐκ
οἴδατε
γὰρ
πότε
ὁ
καιρός
ἐστιν
34
[It is] like
a man
going on a journey
[who] left
his
house,
put
each
servant
in charge
of his [own]
task,
and
instructed
the
doorkeeper
to
keep watch.
34
Ὡς
ἄνθρωπος
ἀπόδημος
ἀφεὶς
τὴν
οἰκίαν
αὐτοῦ
καὶ
δοὺς
τοῖς
δούλοις
αὐτοῦ
τὴν
ἐξουσίαν
ἑκάστῳ
τὸ
ἔργον
αὐτοῦ
καὶ
τῷ
θυρωρῷ
ἐνετείλατο
ἵνα
γρηγορῇ
35
Therefore
keep watch,
because
you do not know
when
the
master
of the
house
will return—
whether
in the evening,
at midnight,
when the rooster crows,
or
in the morning.
35
γρηγορεῖτε
οὖν
οὐκ
οἴδατε
γὰρ
πότε
ὁ
κύριος
τῆς
οἰκίας
ἔρχεται
ἢ
ὀψὲ
ἢ
μεσονύκτιον
ἢ
ἀλεκτοροφωνίας
ἢ
πρωΐ
36
Otherwise,
he may arrive
without notice
[and] find
you
sleeping.
36
μὴ
ἐλθὼν
ἐξαίφνης
εὕρῃ
ὑμᾶς
καθεύδοντας
37
And
what
I say
to you,
I say
to everyone:
Keep watch!”
37
ὃ
δὲ
ὑμῖν
λέγω
πᾶσιν
λέγω
γρηγορεῖτε
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub